"des avantages comparatifs de" - Translation from French to Arabic

    • المزايا النسبية
        
    • ومزاياها النسبية
        
    • للمزايا النسبية
        
    • والميزات النسبية
        
    • من الميزة النسبية
        
    Ils permettent à différents secteurs de la société de tirer parti des avantages comparatifs de leurs partenaires. UN فهي تُمكـِّـن قطاعات شتـى من المجتمع من الاستفادة من المزايا النسبية المتوفرة لدى شركائها.
    Le Pérou est en faveur d'une coopération horizontale fondée sur une approche thématique qui tienne compte des avantages comparatifs de chaque pays. UN وتؤيد بيرو التعاون الأفقي بنهج مواضيعي يراعي المزايا النسبية لكل بلد.
    Les domaines prioritaires devraient être déterminés sur la base des avantages comparatifs de l'ONUDI. UN وينبغي تحديد مجالات الأولوية في ضوء المزايا النسبية لليونيدو.
    Les déterminer demande une meilleure compréhension des facteurs qui influencent tel ou tel résultat à long terme en matière de développement, notamment du rôle et des avantages comparatifs de tous les acteurs concernés. UN ويستتبع تحديد مساهمات الوكالات إدراكا أفضل للعوامل التي تؤثر في نتيجة معينة من نتائج التنمية الطويلة الأجل، بما فيها دور جميع الأطراف الفاعلة ومزاياها النسبية.
    On a suggéré d'entreprendre une analyse plus systématique des avantages comparatifs de l'UNICEF et d'intégrer davantage la question des droits de l'enfant aux autres domaines d'action de l'organisation. UN وارتؤي أن يجرى تحليل أكثر منهجية للمزايا النسبية لجوانب القوة المؤسسية لليونيسيف، وعملية دمج أعمق لحقوق الطفل.
    Toutefois, l'accent mis sur les priorités identifiées dans chacun des domaines d'activités de la MINUT et la coordination des efforts à cet égard devraient tenir compte de l'évolution du contexte et des avantages comparatifs de la MINUT, de l'équipe de pays et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN غير أنّ تركيز الجهود على الأولويات المحددة في كل مجال من مجالات عمل البعثة المتكاملة وتنسيقها في هذا الإطار، ينبغي أن يراعيا الظروف المتغيرة والميزات النسبية لكل من البعثة المتكاملة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Dans ce contexte, et afin de bien profiter des avantages comparatifs de l'application de la Convention au niveau national, il a encouragé les Parties à envisager de confier cette tâche, s'il y a lieu, à leurs comités nationaux sur la désertification. UN وقامت الأمانة، في هذا السياق، ومن أجل الاستفادة الكاملة من الميزة النسبية لعملية تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بتشجيع البلدان الأطراف حيثما أمكن ذلك على النظر في مسألة إسناد هذه المهمة، إلى لجانها الوطنية المعنية بالتصحر.
    Il y a d'ailleurs lieu d'améliorer considérablement la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, en tenant dûment compte des avantages comparatifs de chaque institution. UN وعلاوة على ذلك، يجدر تحسين التعاون بصورة كبيرة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة على النحو الواجب.
    Il est nécessaire de prendre en considération une approche intégrée du processus de reconstruction et nous devons nous servir des avantages comparatifs de chacun des partenaires concernés, afin d'accroître l'efficacité de ces activités. UN وينبغي إيلاء اعتبار لاتباع نهج متكامل إزاء عملية إعادة البناء والاستفادة من المزايا النسبية لدى كل طرف من اﻷطراف المعنية بغية تعزيز فعالية اﻷنشطة.
    Reconnaissant le droit souverain qu'a chaque État de décider du développement de ses secteurs privé et public en tenant compte des avantages comparatifs de chaque secteur et en ayant à l'esprit la diversité économique, sociale et culturelle qui existe dans le monde, UN وإذ تعترف أيضا بالحق السيادي لكل دولة في تقرير ما تراه بشأن تنمية قطاعيها الخاص والعام، آخذة في الاعتبار المزايا النسبية لكل قطاع ومراعية التنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، ـ
    En attendant, il fallait adopter des stratégies tenant compte des avantages comparatifs de chaque organisme, de l'OMS et de la Banque mondiale en particulier. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تتوفر استراتيجيات تنفرد بها الوكالات، آخذة في الحسبان المزايا النسبية لكل وكالة، لا سيما منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي.
    Le travail d'analyse des avantages comparatifs de l'ONUCI et de l'équipe de pays, qui a également marqué une première étape importante de la planification de la transition civile, a déjà permis de constater qu'il était possible de renforcer les synergies. UN وقد مثّلت عملية تحليل المزايا النسبية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وللفريق القطري خطوة هامة أولى أيضا في عملية التخطيط لنقل المهام المدنية، وهي خطوة كشفت بالفعل عن فرص متاحة لتعزيز أوجه التآزر.
    Nous recommandons plutôt que les Secrétariats des organisations s'efforcent d'identifier des projets qui pourraient être menés conjointement afin de tirer au mieux parti des avantages comparatifs de chaque organisation. UN وإنما نوصي بأن تسعى أمانات المنظمات إلى تحديد المشاريع التي يمكن تطويرها معاً، بأساليب من شأنها تعظيم المزايا النسبية لكل منظمة.
    Les initiatives sont souvent exécutées en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des partenaires bilatéraux, la société civile et des partenaires du secteur privé, tirant profit des avantages comparatifs de chacun d'eux. UN وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات.
    Par ailleurs, compte tenu de l'insuffisance des actions menées sur la question de la violence sexiste dans les situations de conflit et d'après conflit, UNIFEM intensifie ses efforts de mobilisation et ses partenariats interorganisations pour assurer la mise en place, face à la violence sexiste, d'une action concertée tirant parti des avantages comparatifs de chaque organisation. UN علاوة على ذلك، وبالنظر إلى عدم كفاية الإجراءات المتخذة في التصدي للعنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع، يعزز الصندوق أعماله للدعوة المشتركة ما بين الوكالات وشراكاته من أجل دعم استجابة منسقة للعنف القائم على أساس الجنس تستخدم المزايا النسبية لكل من المنظمات. الفعالية التنظيمية
    C'est seulement par une action coordonnée, intégrée dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et en tenant compte des avantages comparatifs de chaque organisation qui le compose que le système des Nations Unies pourra être plus efficace sur le terrain et réduire les coûts de transaction. UN وليس بالإمكان تعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة على أرض الواقع وتقليص تكاليف معاملاتها إلا من خلال إجراءات منسقة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومراعاة المزايا النسبية لكل منظمة.
    Mme Bachelet a expliqué qu'il fallait bâtir des partenariats transversaux et offrir à chaque organisme des Nations Unies le maximum d'occasions de soutenir l'égalité entre les sexes en fonction des avantages comparatifs de chacun. UN وشددت على ضرورة بناء شراكات على نطاق المنظومة وإتاحة المزيد من الفرص لكلٍ مؤسسة تابعة للأمم المتحدة لتقديم الدعم للمساواة بين الجنسين، على أساس المزايا النسبية.
    Au demeurant, les organes administratifs ont de plus en plus insisté sur l'importance d'une approche intégrée des missions de maintien de la paix pour tirer parti du potentiel et des avantages comparatifs de l'ensemble du système des Nations Unies. UN 5 - وعلاوة على ذلك، ركزت الهيئات التشريعية باطراد على أهمية اتباع نهج متكامل إزاء بعثات حفظ السلام لإشراك أصول كامل منظومة الأمم المتحدة ومزاياها النسبية.
    Il sera dûment tenu compte des avantages comparatifs de chacune des institutions partenaires, afin de garantir la complémentarité des efforts au niveau de la mise au point et de l'exécution. UN وسيُمنح الاعتبار اللازم للمزايا النسبية داخل الوكالتين الشريكتين لضمان تكامل الجهود لاستحداث الناتج وتنفيذه.
    La coordination, dirigée par le Gouvernement, avec les acteurs bilatéraux et multilatéraux devrait donc être renforcée, en tirant parti des avantages comparatifs de chacun dans ces domaines essentiels. UN لذا، ينبغي تعزيز جهود التنسيق الجارية بقيادة الحكومة مع الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف، بدعم من الأمم المتحدة، وفقا للمزايا النسبية لكل من هذه المجالات الحيوية.
    Pour aller de l'avant dans la réalisation de ses priorités, elle a élaboré un plan d'action initial adaptable et flexible qui, se reposant sur la collaboration entre ses unités compétentes et les partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies, viendrait permettre d'optimiser l'efficacité de l'action collective et de tirer le meilleur parti des avantages comparatifs de chacun. UN وأعدت البعثة خطة عمل مشتركة أولية ومرنة للمضي قدما بتلك الأولويات في صيغة متكاملة من خلال التعاون بين وحدات البعثة المعنية والشركاء من فريق الأمم المتحدة القطري، بغرض تعظيم التأثير الجماعي والميزات النسبية فيما يتعلق بالتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more