"des avantages fiscaux" - Translation from French to Arabic

    • حوافز ضريبية
        
    • مزايا ضريبية
        
    • إعفاءات ضريبية
        
    • المزايا الضريبية
        
    • الامتيازات الضريبية
        
    • الحوافز الضريبية
        
    • بمزايا ضريبية
        
    • امتيازات ضريبية
        
    • للحوافز الضريبية
        
    • حوافز مالية
        
    • ومزايا ضريبية
        
    • طريق منح حوافز
        
    • وإعفاءات ضريبية
        
    • والمزايا الضريبية
        
    • وامتيازات ضريبية
        
    Toute loi sur les prix de transfert devait porter sur les prix de transfert tant nationaux qu'internationaux, en particulier dans les pays offrant des avantages fiscaux. UN وينبغي أن يغطي قانون تسعير التحويل كلا من تسعير التحويل المحلي والدولي، وخاصة في البلد الذي يوفر حوافز ضريبية.
    Elle prévoyait en outre des avantages fiscaux pour les inciter à recruter des personnes handicapées. UN وإضافة إلى ذلك ينص القانون على حوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ذوي إعاقة.
    Il y est prévu des avantages fiscaux pour les entreprises qui admettent un quota de 30 % d'employés, hommes ou femmes, handicapés. UN وهو يقرر مزايا ضريبية للشركات كي تخصص 30 في المائة من وظائفها للمعوقين والمعوقات.
    Ils peuvent également leur proposer des avantages fiscaux spéciaux pour les investissements de R-D réalisés dans des pays en développement. UN وقد تقدم أيضاً إعفاءات ضريبية خاصة لشركاتها عبر الوطنية للاستثمارات المتعلقة بالبحث والتطوير في بلدان نامية.
    Il est particulièrement préoccupé par la répartition inéquitable des avantages fiscaux et des transferts sociaux en faveur des enfants. UN ويساور اللجنة قلق خاص لعدم الإنصاف في توزيع المزايا الضريبية والتحويلات الاجتماعية المخصصة للأطفال.
    Ils peuvent à cette fin organiser des manifestations, fournir des informations et encourager les expatriés à entretenir des liens - notamment en conservant leur citoyenneté ou en investissant dans l'immobilier ou dans une entreprise dans le pays d'origine - , leur accorder des avantages fiscaux et préserver leur droit de vote ou d'autres formes de participation à la vie du pays. UN ويمكن تحقيق هذا الأمر بتنظيم المناسبات وتقديم المعلومات وتشجيع المغتربين على إقامة روابط من خلال الاحتفاظ بجنسياتهم وتوظيف أموالهم في عقارات أو أعمال تجارية في البلد الأم، وكفالة الامتيازات الضريبية لهم، والاحتفاظ بحـق التصويت وغير ذلك من أنواع المشاركة في التيار الرئيسي للحياة الوطنية.
    La CARICOM a progressé dans l'harmonisation des avantages fiscaux offerts aux investisseurs étrangers, bien qu'il y ait eu quelques décalages sur ce point. UN وسُجل نجاح في مواءمة الحوافز الضريبية المقدمة الى المستثمرين اﻷجانب، على الرغم من تسجيل بعض اﻷخطاء في هذا المجال.
    Le texte prévoit essentiellement des avantages fiscaux pour les entreprises qui emploient d'anciens prisonniers. UN ويقترح مشروع القانون تقديم حوافز ضريبية للشركات التي توظف سجناء سابقين.
    Par exemple donner des avantages fiscaux et des subventions aux organisations ou offrir assurance et protection contre les risques, selon des modalités qui conviennent à la société concernée ; UN ويمكن أن تنص هذه التشريعات على حوافز ضريبية ومساعدات مالية لهذه المنظمات، وكذلك على توفير التغطية والحماية ضد المخاطر، بطريقة تلائم المجتمع المعني؛
    Ils offrent en outre des avantages fiscaux et des subventions à ces organisations. UN وتنص أيضا على حوافز ضريبية ومساعدات مالية لهذه المنظمات.
    Par exemple, les gouvernements allemand et français offrent des avantages fiscaux, des subventions salariales et une réduction des contributions de sécurité sociale aux entreprises qui recrutent du personnel parmi les groupes défavorisés. UN فمثلا تقدم حكومتا ألمانيا وفرنسا حوافز ضريبية وإعانات على دفع الأجور وخفضت المساهمات في نظام الضمان الاجتماعي للأنشطة التجارية التي توظف أشخاصا ينتمون إلى الفئات المحرومة.
    Aux termes d’un projet de loi examiné actuellement par le Congrès, des avantages fiscaux seront accordés aux sociétés qui favoriseront l’embauche des femmes. UN ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة.
    des avantages fiscaux peuvent motiver le secteur privé. UN ويمكن استخدام مزايا ضريبية لتحفيز القطاع الخاص.
    des avantages fiscaux sont accordés aux entreprises qui réalisent des investissements. UN كما تتوفر مزايا ضريبية للمؤسسات التي تقوم بالاستثمار.
    Des mesures sont prises à l'heure actuelle afin d'offrir des avantages fiscaux aux personnes âgées, mais aucune exonération fiscale n'est envisagée pour les fournisseurs de soins. UN ويجري اتخاذ تدابير لتوفير استحقاقات ضريبية للمسنين، رغم عدم وجود إعفاءات ضريبية لصالح مقدمي الرعاية.
    En outre, plusieurs gouvernements offrent des avantages fiscaux à l'industrie des armements sous forme d'accords compensatoires ou d'honoraires de recouvrement afin de rendre les entreprises plus compétitives sur le plan commercial. UN وفضلا عن ذلك، تقدم حكومات عديدة إعفاءات ضريبية لصناعة الأسلحة في شكل ما يسمى اتفاقات تعويضية ورسوم استرداد لكي تعزز القدرة التنافسية لهذه الشركات في المجال التجاري.
    Ceci soulève un problème – qui, dans la plupart des pays n’a pour le moment pas été abordé –, celui de l’efficacité et du caractère équitable des avantages fiscaux. UN ويثير هذا مسائل تتعلق بكفاءة المزايا الضريبية وعدالتها وهي مسائل لا يجري تناولها في الوقت الحاضر في معظم البلدان.
    Qui disait cohérence disait aussi coordination des avantages fiscaux offerts pour attirer l'investissement, de façon à éviter une concurrence ruineuse entre différentes collectivités locales d'un même pays. UN كما أن التماسك يعني تنسيق الحوافز الضريبية المستخدمة لاجتذاب الاستثمار بغية تلافي المنافسة الهدامة فيما بين المجتمعات المحلية المختلفة داخل البلد الواحد.
    Les cotisations sont volontaires (avec des avantages fiscaux limités), l'objectif principal poursuivi étant d'encourager l'épargne complémentaire. UN ويمُول العمود الثالث بالتبرعات (بمزايا ضريبية محدودة) وهدفه الرئيسي هو التشجيع على زيادة الادخار.
    Il est particulièrement important d'éviter que ces organisations soient contrôlées par des entreprises publiques ou par leurs très ressemblants successeurs, car il en résulterait une tendance à se consacrer davantage aux manoeuvres de couloir destinées à obtenir des avantages fiscaux et le maintien des subventions, qu'aux questions qui relèvent des relations professionnelles proprement dites. UN ومن المهم بصفة خاصة تفادي حالة تهيمن فيها على هذه المنظمات مؤسسات مملوكة للدولة أو مؤسسات خلف لها لم تتغير كثيرا، حيث سيكون ثمة ميل إلى التركيز على الضغط من أجل الحصول على امتيازات ضريبية ومواصلة تلقي اﻹعانات بدل التركيز على قضايا العلاقات الصناعية في حد ذاتها.
    des avantages fiscaux peuvent inciter les entreprises à investir dans la formation. UN ويمكن للحوافز الضريبية أن تشجع استثمارات المؤسسات في ميدان التدريب.
    En plus des politiques en matière d'immigration, certains pays de l'OCDE ont mis en place des avantages fiscaux particuliers visant à attirer des travailleurs étrangers très qualifiés. UN وبالإضافة إلى التدابير المتعلقة بسياسة الهجرة أدخلت بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حوافز مالية محددة لجذب المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Les entreprises qui ont des échanges avec des laboratoires de recherche universitaires peuvent se voir offrir du capital-risque, des avantages fiscaux et d'autres incitations. UN أما المؤسسات التي تتفاعل مع مختبرات البحوث الجامعية فتمنح رأسمال مخاطرة ، ومزايا ضريبية وغير ذلك من الحوافز.
    Les gouvernements peuvent aider les petits exploitants à choisir les techniques les plus adaptées à leur plan d'opérations en leur accordant des avantages fiscaux pour l'achat ou la location de matériel et d'autres investissements techniques. UN ويمكن للحكومات أن تساعد المشتغلين بالتعدين صغير النطاق في إيجاد التكنولوجيا اﻷنسب لخطتهم التعدينية عن طريق منح حوافز ضريبية لشراء أو استئجار المعدات ولغيرها من الاستثمارات التكنولوجية.
    Al-Chabab non seulement attire leurs transactions commerciales en imposant une taxation plus faible à Kismayo que dans les ports contrôlés par le Gouvernement fédéral de transition, mais également participe activement à d'importantes importations de sucre et à l'exportation de charbon de bois en offrant des avantages fiscaux ou un accès préférentiel aux entreprises affiliées à Al-Chabab. UN ولا تقوم حركة الشباب فقط باجتذاب معاملاتهم التجارية عن طريق فرض ضرائب في كيسمايو بمعدلات تقل عن معدلات الضريبة المفروضة في الموانئ التي تسيطر عليها الحكومة الاتحادية الانتقالية، بل أيضا عن طريق القيام بنشاط بتشجيع استيراد السكر وتصدير الفحم على نطاق واسع بمنح معاملة تفضيلية وإعفاءات ضريبية للمشاريع التجارية المنتسبة إلى حركة الشباب.
    Les femmes propriétaires de petits commerces doivent avoir accès à la terre, au crédit, à des avantages fiscaux et aux moyens de commercialisation pour leurs produits. UN وذكرت أن مالكات المشاريع التجارية الصغيرة لا بد أن يتاح لهن سُبل الحصول على الأرض والائتمان والمزايا الضريبية والتسهيلات التي تتيح لهن تسويق منتجاتهن.
    En 2012, le Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie a étendu les zones de démarginalisation économique dans lesquelles sont octroyés des subventions et des avantages fiscaux aux nouvelles entreprises bermudiennes créatrices d'emplois. UN 24 - وفي عام 2012، وسعت وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة المحلية المساحة الإجمالية لمناطق التمكين الاقتصادي، التي توفر منحا وامتيازات ضريبية لمؤسسات العمل المملوكة لبرموديين التي تتيح فرص عمل جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more