"des avis concernant" - Translation from French to Arabic

    • المشورة بشأن
        
    Il peut également formuler des avis concernant l'application de la loi sur la non-discrimination. UN كما قد يرغب المجلس في إسداء المشورة بشأن تطبيق قانون عدم التمييز.
    :: des avis concernant le processus de transition sont donnés au Gouvernement intérimaire iraquien et aux structures politiques intérimaires en évolution en Iraq UN إسداء المشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من الحكومة العراقية المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة الناشئة في العراق
    Ce personnel est resté disponible pour fournir des avis concernant les plaintes du Parti du peuple cambodgien (PPC) ainsi que pour aider à l'établissement de l'Assemblée constituante et, sur demande, aux travaux consacrés à la constitution. UN فقد بقي هناك لتقديم المشورة بشأن شكاوى حزب الشعب الكمبودي، والمساعدة في انشاء الجمعية التأسيسية، والقيام، إذا طلب منهم ذلك، بمساعدة الجمعية في عملها بشأن الدستور.
    Il donne aussi des avis concernant les incidences militaires des résolutions du Conseil de sécurité et les plans et propositions tendant à mettre sur pied des opérations sur le terrain, et il conseille les commandants des forces au sujet de l’application des plans et propositions en question. UN ويقوم المكتب أيضا بإسداء المشورة بشأن اﻵثار العسكرية لقرارات اﻷمم المتحدة وخططها ومقترحاتها المتعلقة بالعمليات في الميدان، كما يقوم بإسداء المشورة إلى قادة القوات بشأن تنفيذ هذه الخطط والمقترحات.
    - De donner des avis concernant les questions de protocole et de préséance; UN - أن يقدم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالمراسم واﻷسبقيات؛
    Dans le cadre de ses activités de coopération technique dans ce domaine, il a également donné des avis concernant l'élaboration de lois, la création de services spécialisés et la collecte de données pertinentes pour l'administration de la justice. UN كما قدم المكتب، ضمن أنشطته للتعاون التقني في هذا المجال، المشورة بشأن صوغ التشريعات وإنشاء الإدارات المتخصصة وجمع البيانات ذات الصلة بإقامة العدل.
    En outre, le Haut-Commissariat a fourni des avis concernant le processus d'accréditation auprès du Comité international de coordination et a dispensé une formation concernant les Principes de Paris au personnel et aux membres de la Commission. UN كما قدمت المفوضية المشورة بشأن عملية الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية، وقدمت التدريب للموظفين والمفوضين على مبادئ باريس.
    Ce personnel sera disponible pour fournir des avis concernant les plaintes du Parti du peuple cambodgien (PPC) dont s'occupe la Commission consultative électorale du Représentant spécial mentionnée plus haut, ainsi que pour aider à l'établissement de l'Assemblée constituante et, sur demande, à ses travaux consacrés à la constitution. UN وسيتولى هؤلاء تقديم المشورة بشأن شكاوى حزب الشعب الكمبودي، التي تعالجها حاليا اللجنة الاستشارية الانتخابية للممثل الخاص، المشار اليها أعلاه، والمساعدة في إنشاء الجمعية التأسيسية، وإذا ما طلب منهم، مساعدة الجمعية في عملها بشأن الدستور.
    c. Choisir et recruter le personnel, puis l'affecter aux missions; et donner des avis concernant la sélection des hauts fonctionnaires qui seront envoyés sur le terrain; UN ج - اختيار اﻷفراد وتعيينهم وانتدابهم في بعثات ميدانية؛ وتقديم المشورة بشأن اختيار كبار الموظفين لتكليفهم بأعمال ميدانية؛
    c. Choisir et recruter le personnel, puis l'affecter aux missions; et donner des avis concernant la sélection des hauts fonctionnaires qui seront envoyés sur le terrain; UN ج - اختيار اﻷفراد وتعيينهم وانتدابهم في بعثات ميدانية؛ وتقديم المشورة بشأن اختيار كبار الموظفين لتكليفهم بأعمال ميدانية؛
    Le Comité consultatif pour le complexe, dont la composition a été élargie de manière à ce que soient représentés tous les principaux organismes du système des Nations Unies basés à Addis-Abeba, donne des avis concernant le projet ainsi qu'au sujet des décisions concernant l'avancement des travaux et la future répartition de l'espace. UN وتقدم اللجنة الاستشارية للمجمّع، التي وُسعت لتشمل ممثلين من جميع الوكالات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة التي توجد مقارها في أديس أبابا، المشورة بشأن المشروع، بما في ذلك القرارات المتعلقة بالتقدم المحرز وتخصيص حيز المكاتب عند انتهاء المشروع.
    Depuis la publication du dernier rapport, la composition du Comité consultatif pour le complexe de la CEA - lequel formule des avis concernant le projet et décide de la répartition des nouveaux locaux à usage de bureaux - a été élargie de manière à ce que soient représentés tous les grands organismes des Nations Unies basés à Addis-Abeba. UN وقد جرى منذ التقرير الأخير توسيع اللجنة الاستشارية للمجمع لتشمل ممثلين من جميع الوكالات الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة التي تتخذ من أديس أبابا مقرا لها، وذلك لتقديم المشورة بشأن المشروع، بما يشمل إجراء مناقشات بشأن تخصيص الأماكن في نهاية المطاف.
    Les bureaux régionaux s'emploient activement à faciliter la mise en œuvre des programmes nationaux au niveau local, à prêter leur concours à la planification au niveau des provinces et à dispenser des avis concernant le renforcement des administrations locales et l'exécution des programmes de développement. UN وتعمل المكاتب الإقليمية بكامل طاقتها في مجال توفير الدعم لتنفيذ البرامج الوطنية على الصعيد المحلي ومساعدة عمليات التخطيط على صعيد المقاطعات وإسداء المشورة بشأن تعزيز الإدارة على الصعيد دون الوطني وتنفيذ البرامج الإنمائية.
    Les bureaux régionaux de la Mission s'emploient activement à faciliter la mise en œuvre des programmes nationaux au niveau local, prêtent leur concours à la planification au niveau des provinces et dispensent des avis concernant le renforcement des administrations locales et l'exécution des programmes de développement. UN وتشارك مكاتب البعثة الإقليمية مشاركة تامة في تقديم الدعم في مجال تنفيذ برامج وطنية على الصعيد المحلي ومساعدة عمليات التخطيط على صعيد المقاطعات وإسداء المشورة بشأن تعزيز الإدارة على الصعيد دون الوطني وتنفيذ البرامج الإنمائية.
    Lors de sa douzième séance, en juillet 2007, l'Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques a décidé d'intégrer progressivement des avis concernant les incidences potentielles des changements climatiques sur la biodiversité dans chaque programme d'action de la Convention. UN 48 - وقال إن الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية قررت في اجتماعها الثاني عشر المعقود في تموز/يوليه 2007، أن تُدمِج تدريجياً المشورة بشأن الآثار المحتملة لتغيُّر المناخ على التنوُّع البيولوجي في كل برنامج من برامج عمل الاتفاقية.
    Il a notamment accordé une assistance pour réformer les législations nationales relatives au contrôle des drogues, renforcer les capacités et élaborer de nouvelles lois concernant la coopération judiciaire internationale, les méthodes spéciales d'enquête et la destruction des stupéfiants avant le procès et a donné des avis concernant la réforme des systèmes judiciaires. UN وتضمنت الأنشطة ذات الصلة تقديم المساعدة في تحسين القوانين الوطنية لمكافحة المخدرات، وبناء القدرات، وصوغ تشريعات جديدة بشأن التعاون القضائي الدولي، وتقنيات التحقيق الخاصة، وإتلاف المخدرات قبل المحاكمة، وإسداء المشورة بشأن إصلاحات النظم القضائية.
    Le Bureau a fourni des avis concernant le droit à un jugement équitable et les procédures de jugement et il a examiné les problèmes que posent l'obtention de services de conseils juridiques et l'accès à la justice, en s'employant dans les cas de procès importants à mettre en rapport les accusés ne pouvant être représentés en justice avec des avocats susceptibles de leur fournir une assistance juridique. UN واستاء المكتب المشورة بشأن حقوق الإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات المحاكمات وتناول مسائل متصلة بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء، وتيسير الاتصالات بين المتهمين ومحامي المساعدة القانونية كإجراء محاكمات متعلقة بالقضايا الخطيرة في المحاكم بدون توفير تمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    Depuis la publication de son troisième rapport, l'Équipe de surveillance a continué de mettre l'accent sur ses principales activités, à savoir analyser la menace que représentent les Taliban et les groupes qui leur sont affiliés pour la paix, la stabilité et la sécurité de l'Afghanistan, donner des avis concernant l'inscription sur les listes et renforcer l'efficacité du régime de sanctions. UN 66 - لا يزال اهتمام فريق الرصد مُنصبّا، منذ صدور تقريره الثالث، على أعماله الأساسية، ألا وهي تحليل التهديد الذي تشكله حركة طالبان والجماعات المنتسبة لها بالنسبة للسلام والاستقرار والأمن في أفغانستان، وإسداء المشورة بشأن عمليات الإدراج في القوائم، والتركيز على تعزيز الأثر المترتب على نظام الجزاءات.
    a) Élabore, examine et diffuse des politiques, et formule des avis concernant les questions de déontologie conformément aux normes de conduite applicables à l'ensemble du personnel de l'ONU; UN (أ) صوغ السياسات واستعراضها ونشرها، وتقديم المشورة بشأن المسائل الأخلاقية وفقا لمعايير السلوك الموحدة المقررة لجميع موظفي الأمم المتحدة؛
    Le Royaume-Uni a fourni des avis concernant la mise en œuvre de la CIAC et de la CIAB à un certain nombre d'États parties ainsi qu'à des États parties potentiels, soit bilatéralement soit avec le concours du Secrétariat technique de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). UN 24 - وقدمت المملكة المتحدة المشورة بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلى مجموعة كبيرة من الدول الأطراف والدول التي يحتمل أن تصبح أطرافا فيها، وذلك في تعاون ثنائي أو في إطار الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more