Le Conseiller juridique fournit également des avis sur les questions d'administration et de gestion, telles que la passation de marchés. | UN | كما يقدم المستشار القانوني المشورة بشأن المسائل الإدارية والتنظيمية، مثل عقود الشراء. |
:: Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec la police nationale et la gendarmerie tchadiennes, pour donner des avis sur les questions de sécurité | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة للشرطة والدرك الوطنيين التشاديين لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالأمن |
:: De fournir des avis sur les questions intéressant les organisations caritatives. | UN | :: إسداء المشورة بشأن المسائل ذات الصلة بالمؤسسات الخيرية. |
En vue de recueillir des avis sur les questions de fond, le Président désigné a convoqué pour le 5 septembre 2011, à Genève, une réunion informelle à laquelle tous les États parties, les États non Parties et toutes les organisations intéressées ont été invités à participer. | UN | وسعياً إلى معرفة الآراء بشأن المسائل الجوهرية، عقد الرئيس المعيّن اجتماعاً غير رسمي في جنيف في 5 أيلول/سبتمبر 2011 دعيت إلى المشاركة فيه جميع الدول الأطراف والدول غير الأطراف والمنظمات المهتمة. |
Il est aussi noté avec satisfaction qu'un Conseil consultatif pour les droits de l'homme a été créé récemment afin de donner des avis sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا مع الارتياح القيام مؤخرا بإنشاء المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان بغية تقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
4. Afin de prendre des avis sur les questions de fond, le Président désigné a convoqué à Genève, le 3 septembre 2008, une réunion informelle à laquelle tous les États parties et toutes les organisations intéressées ont été invités à participer. | UN | 4- والتماساً للآراء بشأن المسائل الموضوعية، عقد الرئيس المعَيَّن اجتماعاً غير رسمي في جنيف يوم 3 أيلول/سبتمبر 2008 ودعيت جميع الدول الأطراف والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيه. |
Ce Conseil formulera des avis sur les questions qui intéressent les femmes, au nombre desquelles figure le choix des objectifs, des stratégies et des indicateurs, recensera les progrès accomplis et les résultats obtenus dans la réalisation des objectifs et en rendra compte. | UN | وسيقدم المجلس المشورة بشأن قضايا المرأة بما في ذلك وضع الأهداف والاستراتيجيات والأدلة وكذلك متابعة التقدم والمنجزات المحرزة في بلوغ الأهداف وتقديم تقرير في هذا الشأن. |
Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec la police nationale et la gendarmerie tchadiennes, pour donner des avis sur les questions de sécurité | UN | عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة للشرطة والدرك الوطنيين التشاديين لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالأمن |
Il s'emploie également à coordonner les activités visant à assurer le respect des décisions prises en ce qui concerne l'élimination des structures sécuritaires non autorisées et donne des avis sur les questions de sécurité liées à la mise en place de la Structure administrative intérimaire mixte. | UN | وتقوم الوحدة أيضا بتنسيق الجهود من أجل كفالة الامتثال السياسي لحل الهياكل الأمنية غير المأذون بها، كما تقدم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالأمن والناشئة من سياق تنفيذ الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
Le Haut Commissaire fait également rapport au Comité exécutif, qui supervise le budget- programme du HCR et donne des avis sur les questions liées à la protection des réfugiés. | UN | ويقدم المفوض السامي أيضا تقارير إلى لجنة تنفيذية تشرف على الميزانية البرنامجية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتقدم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Elle participe également à la négociation des accords concernant l'exécution des peines et la réinstallation des témoins et formule des avis sur les questions de stratégie de gestion et la coopération judiciaire avec les autres tribunaux internationaux. | UN | وقد قام القسم أيضا بتيسير التفاوض بشأن إنفاذ الأحكام، واتفاقات نقل الشهود، وإسداء المشورة بشأن المسائل الاستراتيجية الإدارية والتعاون القضائي مع المحاكم الدولية الأخرى. |
Le Bureau donne des indications et des avis sur les questions concernant les privilèges et immunités accordés à l'Organisation, aux représentants nationaux et au personnel du Secrétariat. | UN | ويوفر مكتب العلاقات الخارجية والإعلام إرشادات بشأن السياسة العامة للمنظمة كما يقدم المشورة بشأن المسائل المرتبطة بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمة وممثلي الدول والموظفين في الأمانة العامة. |
8. Le comité consultatif scientifique doit fournir des avis sur les questions de fond ciaprès: | UN | 8- واللجنة الاستشارية العلمية مطالبة بإسداء المشورة بشأن المسائل الموضوعية التالية: |
66. Afin de recevoir des avis sur les questions organisationnelles, institutionnelles et financières liées à cette stratégie, le Directeur général a créé un Conseil chargé de la mise en oeuvre du Programme d'action établi lors du Sommet planète Terre dans les domaines de la santé et de l'environnement. | UN | ٦٦ - وقام المدير العام، من أجل تلقي المشورة بشأن المسائل التنظيمية والمؤسسية والمالية المتصلة بالاستراتيجية، بإنشاء مجلس معني بتنفيذ برنامج عمل قمة اﻷرض من أجل الصحة والبيئة. |
4.1 L'Ombudsman est habilité à recevoir des plaintes, à exercer des activités de contrôle, à mener des enquêtes, à offrir ses bons offices, à prendre des mesures préventives, à formuler des recommandations et à fournir des avis sur les questions relevant de ses fonctions. | UN | 4-1 يجوز لأمين المظالم تلقي الشكاوى، والمراقبة، والتحقيق، وعرض مساعيه الحميدة، واتخاذ الخطوات الوقائية، وتقديم التوصيات، وإسداء المشورة بشأن المسائل المتعلقة بمهامه. |
En vue de recueillir des avis sur les questions de fond, le Président désigné a convoqué pour le 7 septembre 2010, à Genève, une réunion informelle à laquelle tous les États parties, les États non Parties et toutes les organisations intéressées ont été invités à participer. | UN | وسعياً إلى معرفة الآراء بشأن المسائل الجوهرية، عقد الرئيس المعيّن اجتماعاً غير رسمي في جنيف في 7 أيلول/سبتمبر 2010 دعيت إلى المشاركة في جميع الدول الأطراف والدول غير الأطراف والمنظمات المعنية. |
4. Afin de prendre des avis sur les questions de fond, l'Autriche et la Croatie ont convoqué à Genève, le 23 septembre 2005, une réunion informelle à laquelle tous les États parties et toutes les organisations intéressées ont été invités à participer. | UN | 4- وسعياً إلى تبادل الآراء بشأن المسائل الموضوعية، عقدت كرواتيا والنمسا اجتماعاً غير رسمي في جنيف في 23 أيلول/سبتمبر 2005 دعتا جميع الدول الأطراف والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيه. |
Il est aussi noté avec satisfaction qu'un Conseil consultatif pour les droits de l'homme a été créé récemment afin de donner des avis sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا مع الارتياح القيام مؤخرا بإنشاء المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان بغية تقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
L'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de constituer un conseil consultatif pour donner des avis sur les questions liées au financement et sur tous les aspects du projet. | UN | وقال إن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام تكوين مجلس استشاري لتقديم المشورة بشأن القضايا المالية والمسائل المتعلقة بالمشاريع عامة. |
4. Afin de prendre des avis sur les questions de fond, le Président désigné a convoqué à Genève, le 28 août 2007, une réunion informelle à laquelle tous les États parties et toutes les organisations intéressées ont été invités à participer. | UN | 4- والتماساً للآراء بشأن المسائل الموضوعية، عقد الرئيس المعَيَّن اجتماعاً غير رسمي في جنيف يوم 28 آب/ أغسطس 2007 ودعيت جميع الدول الأطراف والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيها. |
4. Afin de prendre des avis sur les questions de fond, le Président désigné a convoqué à Genève, du 17 juillet au 4 septembre 2006, des réunions informelles auxquelles tous les États parties et toutes les organisations intéressées ont été invités à participer. | UN | 4- والتماساً للآراء بشأن المسائل الموضوعية، عقد الرئيس المعيّن اجتماعات غير رسمية في جنيف في 17 تموز/يوليه 2006 و4 أيلول/سبتمبر 2006 ودُعيت جميع الدول الأطراف والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيها. |
En Hongrie, l'autorité chargée des questions de concurrence peut participer aux délibérations de l'organe législatif et donner des avis sur les questions de concurrence, ainsi que présenter à l'organe législatif des rapports annuels; elle dispose aussi d'un pouvoir consultatif auprès de l'exécutif lorsque sont examinées des questions relevant de son domaine de responsabilité. | UN | وفي هنغاريا يمكن للسلطة المعنية بالمنافسة أن تشارك في مداولات الهيئة التشريعية وأن تسدي المشورة بشأن قضايا المنافسة وأن تقدم تقارير سنوية للهيئة التشريعية وهي تتمتع أيضاً بحقوق استشارية لدى السلطة التنفيذية عند مناقشة القضايا التي تدخل في نطاق مسؤوليتها. |