"des avocats et des juges" - Translation from French to Arabic

    • المحامين والقضاة
        
    • القضاة والمحامين
        
    • للمحامين والقضاة
        
    • المحاماة والقضاة
        
    Les mesures prises à l'encontre des avocats et des juges bloquent l'exercice du droit à un procès équitable et à une procédure régulière. UN وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية.
    Elle a en outre recommandé l'élaboration d'un système national de formation aux droits de l'homme et à la démocratie à l'intention des avocats et des juges. UN وأوصت البعثة، باﻹضافة إلى ذلك، بإنشاء نظام وطني لتدريب المحامين والقضاة على اﻷمور المتصلة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    L'orateur voudrait savoir de quelle manière à la Convention est diffusée en Grèce et si elle est enseignée dans les facultés de droit et incorporée dans la formation des avocats et des juges. UN 16 - وتساءلت عن كيفية نشر الاتفاقية في اليونان، وعما إذا كانت تدرّس في كليات الحقوق أو مدرجة في تدريب المحامين والقضاة.
    24. De même, il peut arriver que l'identification entre le ministère public et l'exécutif soit telle que le rôle des avocats et des juges soit réduit tout au long du procès au point de ne constituer qu'une simple formalité. UN 24- وعلاوة على ذلك، يكون مكتب المدعي العام والسلطة القضائية، في بعض الحالات، من التماهي بحيث يتقزم دور القضاة والمحامين في أية محاكمة إلى مجرد إجراء شكلي.
    Le HCR a aussi soutenu la formation de juristes en fournissant du matériel et en organisant des séminaires à l'intention des avocats et des juges. UN وقدمت المفوضية أيضا الدعم لتدريب المشتغلين بالمهن القانونية عن طريق توفير المعدات وعقد حلقات دراسية للمحامين والقضاة.
    9. Souligne l'importance d'une approche coordonnée de la réforme du secteur judiciaire, fondée sur une évaluation des besoins, et la nécessité constante d'accroître le contrôle de l'appareil judiciaire par les Timorais et de renforcer les capacités du personnel judiciaire national, notamment à la faveur de la formation et de la spécialisation des avocats et des juges du pays; UN 9 - يشدد على أهمية توخي نهج منسق إزاء إصلاح قطاع العدل، استنادا إلى تقييم الاحتياجات، والحاجة المتواصلة إلى زيادة تولي التيموريين لمقاليد الأمور وتعزيز القدرات الوطنية على تولي المناصب القضائية، بما في ذلك تدريب المحاماة والقضاة الوطنيين وتخصصهم؛
    Il peut aussi arriver que l'identification entre le ministère public et l'exécutif soit telle que le rôle des avocats et des juges se trouve réduit tout au long du procès au point de ne constituer qu'une simple formalité. UN وفي بعض الحالات، يصل التطابق بين الادعاء العام والجهاز التنفيذي إلى درجة يتقلص فيها دور المحامين والقضاة في مختلف مراحل الدعوى بحيث يصبح مجرد إجراء شكلي.
    Le Ministère émirien de la justice a organisé à l'intention des avocats et des juges une formation sur la loi fédérale relative au statut personnel, qui a porté à 18 ans l'âge minimum du mariage et imposé l'obligation d'obtenir le consentement de la future épouse. UN وقدمت وزارة العدل بالإمارات العربية المتحدة إرشادات إلى المحامين والقضاة بشأن قانون الأحوال الشخصية الاتحادي الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة واشترط ضرورة موافقة العروس.
    La Convention est une source reconnue du droit au Danemark, elle a été invoquée devant la Cour suprême et elle est connue des avocats et des juges. UN 5 - وذكرت أن الاتفاقية هي مصدر هام من مصادر القانون في الدانمرك وأنه يحتج بها أمام المحكمة العليا وأنها معروفة لدى المحامين والقضاة.
    Après avoir consulté des experts internationaux et des organisations non gouvernementales, ainsi que des avocats et des juges iraquiens, les législateurs ont tenté d'aligner les procédures sur les normes internationales et de se concentrer sur des crimes condamnés en vertu du droit international, tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وقالت إنه بعد مشاورات أجريت مع الخبراء الدوليين ومع المنظمات غير الحكومية، ومع المحامين والقضاة العراقيين، حاول المشرعون جعل الإجراءات تتمشى مع المعايير الدولية والتركيز على الجرائم التي يدينها القانون الدولي مثل جريمة إبادة الجنس وجرائم الحرب وجرائم في حق الإنسانية.
    Le problème est exacerbé par les difficultés constitutionnelles, l'appareil judiciaire ne pouvant inviter des avocats et des juges étrangers à combler l'énorme déficit actuel comme ce fut le cas dans des pays africains comme le Botswana, où des magistrats étrangers ont même été nommés pour présider des tribunaux en attendant de constituer des capacités internes. UN وتتفاقم هذه المشكلة من جراء القيود الدستورية التي تمنع القضاة من دعوة المحامين والقضاة الأجانب لملء الهوة القائمة كما يجري في بلدان أفريقية من قبيل بوتسوانا التي تم فيها تعيين رئيس قضاة أجنبي ريثما يتم بناء القدرة الداخلية.
    Le problème étaitil dû à des carences dans la formation des avocats et des juges ou à la manière dont les instruments étaient rédigés? En fait le problème était apparemment que dans de nombreux cas les juges semblaient appliquer la législation interne même si elle était en conflit avec la constitution. UN وتساءل عما إذا كانت المشكلة تكمن في عدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المحامين والقضاة أو أن الطريقة التي تمت بها صياغة المعاهدات هي التي أسهمت في هذه المشكلة؟ وقد تكمن المشكلة في حقيقة أنه يبدو في كثير من الحالات أن القضاة يطبقون التشريعات المحلية حتى إذا كانت تتناقض مع الدستور.
    7. Depuis qu'elle a été élue membre du Conseil des droits de l'homme en 2009, la Hongrie participe activement à ses sessions; elle a notamment été l'auteur principal de deux importantes résolutions relatives aux droits de l'homme, concernant la coopération avec les mécanismes et organes des Nations Unies et l'indépendance des avocats et des juges, respectivement. UN 7- وقد شاركت هنغاريا، منذ انتخابها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، في عام 2009، مشاركة نشطة في دورات المجلس، حيث كانت المقدم الرئيسي لقرارين هامين بشأن حقوق الإنسان، من بين أمور أخرى. ويتعلق القراران بالتعاون مع آليات وهيئات الأمم المتحدة واستقلال المحامين والقضاة.
    9. Souligne l'importance d'une approche coordonnée de la réforme du secteur judiciaire, fondée sur une évaluation des besoins, et la nécessité constante d'accroître le contrôle de l'appareil judiciaire par les Timorais et de renforcer les capacités du personnel judiciaire national, notamment à la faveur de la formation et de la spécialisation des avocats et des juges du pays ; UN 9 - يشدد على أهمية اتباع نهج منسق إزاء إصلاح قطاع العدل يستند إلى تقييم الاحتياجات، وعلى أن الحاجة إلى زيادة تولي التيموريين مقاليد الأمور وتعزيز القدرات الوطنية على تولي المهام القضائية، بما فيها تدريب المحامين والقضاة الوطنيين وتخصصهم، لا تزال قائمة؛
    101.31 Modifier le cadre législatif et constitutionnel pour préserver la séparation des pouvoirs et mettre fin à toute ingérence de l'exécutif dans l'indépendance du pouvoir judiciaire et des avocats, et veiller à ce que les processus régissant la qualification et la déontologie des avocats et des juges soient à l'abri d'ingérences politiques (Canada); UN 101-31 تعديل الإطار التشريعي والدستوري للحفاظ على الفصل بين السلطات ووقف أي تدخل للسلطة التنفيذية في استقلال القضاء والمحامين، والتأكد من أن العمليات التي تنظم تأهيل المحامين والقضاة وانضباطهم لا تتعرض لتدخل سياسي (كندا)؛
    En 2003, le Bureau d'appui, en coopération avec l'ONG Legal Education Center, a organisé un atelier de deux jours sur les droits de l'homme à l'intention des avocats et des juges. UN وفي عام 2003 أجرى موظفو مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان عملية تدريب على حقوق الإنسان استغرقت يومين، بالتعاون مع مركز التثقيف في مجال القانون، وهو منظمة غير حكومية، وكان التدريب موجها إلى القضاة والمحامين.
    Un manuel à l'intention des agents de la force publique doit être publié dans le courant de l'année et un autre manuel à l'intention des avocats et des juges est en préparation. UN ومن المقرر إصدار دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في وقت لاحق من هذا العام، ويجري إعداد دليل آخر للمحامين والقضاة.
    9. Souligne l'importance d'une approche coordonnée de la réforme du secteur judiciaire, fondée sur une évaluation des besoins, et la nécessité constante d'accroître le contrôle de l'appareil judiciaire par les Timorais et de renforcer les capacités du personnel judiciaire national, notamment à la faveur de la formation et de la spécialisation des avocats et des juges du pays; UN 9 - يشدد على أهمية توخي نهج منسق إزاء إصلاح قطاع العدل، استنادا إلى تقييم الاحتياجات، والحاجة المتواصلة إلى زيادة تولي التيموريين لمقاليد الأمور وتعزيز القدرات الوطنية على تولي المناصب القضائية، بما في ذلك تدريب المحاماة والقضاة الوطنيين وتخصصهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more