Il n'y a à l'heure actuelle aucun élément supplémentaire attestant de l'intention du Gouvernement d'appliquer le gel des avoirs au Libéria. | UN | ولا توجد حاليا أدلة إضافية على أن هناك أية نية لإنفاذ تدابير تجميد الأصول في ليبريا. |
Le Groupe est également chargé d'établir des hypothèses budgétaires au niveau mondial et d'assurer la reconstitution et la rotation des stocks, en collaboration avec les responsables de la gestion des avoirs au Centre de services mondial. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن وضع افتراضات التخطيط على الصعيد العالمي، فضلا عن تجديد مخزون النشر الاستراتيجي وتناوبه، وذلك بالتعاون مع مديري الأصول في مركز الخدمات العالمي. |
Le Groupe a contacté le Groupe d'action financière en vue d'obtenir son appui afin d'encourager une approche plus dynamique concernant le respect du gel des avoirs au Libéria. | UN | وأجرى الفريق اتصالا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية من أجل الحصول على دعمها في التشجيع على اتخاذ نهج ذي طبيعة استباقية أفضل تجاه الامتثال لتدابير تجميد الأصول في ليبريا. |
Il a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. | UN | وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد. |
13. Le représentant du Brésil a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. | UN | 13- وأكّد ممثل البرازيل على أهمية اعتبار مسألة إرجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا أكيدا لذلك البلد. |
Le HCR a ajouté que la vérification physique des avoirs au siège avait commencé au début de décembre 1997 dans le cadre de la clôture des comptes en fin d'exercice, que les bureaux extérieurs réalisaient des vérifications physiques des avoirs qui avaient été entrés dans le système MINDER et que les résultats globaux de cet inventaire seraient connus au début du deuxième trimestre de 1998. | UN | وذكرت المفوضية أيضا أن الفحص الفعلي لﻷصول في المقر بدأ في وقت مبكر من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، بوصفه جزءا من عملية إقفال السنة، وأن المكاتب الميدانية تضطلع بفحوصات فعلية لﻷصول المسجلة في نظام " مايندر " ، وسوف يعلن عن النتائج الموحدة لعملية الجرد هذه في بداية الربع الثاني من عام ١٩٩٨. |
C. Autres options Le Groupe d'experts a cherché à identifier d'autres moyens de soutien et d'aide diplomatique pour mettre à exécution le gel des avoirs au Libéria. | UN | 94 - سعى الفريق إلى إيجاد وسائل أخرى لاستقطاب الدعم الدبلوماسي والمساعدة في تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا. |
Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement libérien démontre sa volonté de s'acquitter de ses obligations internationales en appliquant le gel des avoirs au Libéria. | UN | 129 - ويوصي الفريق بأن تظهر حكومة ليبريا التزامها بواجباتها الدولية من خلال تنفيذ تجميد الأصول في البلد. |
B. Application du gel des avoirs au Libéria Au Libéria, il n'y a pas eu de gel d'avoirs de personnes désignées. | UN | 132 - لم تُجمد أي أصول للأشخاص المدرجين في قائمة تجميد الأصول في ليبريا. |
Le fondement juridique de la mise en oeuvre du gel des avoirs au Danemark est brièvement décrit aux paragraphes 2 et 8. | UN | 9 - الأساس القانوني لتنفيذ تجميد الأصول في الدانمرك مبين باختصار في الفقرتين 2 و 8. |
Elle a relevé qu'un des objectifs de sa visite était de procéder à un échange de vues avec les autorités compétentes sur la manière dont le Comité pouvait contribuer à faciliter l'application du gel des avoirs au Libéria. | UN | وأشارت الرئيسة إلى أن أحد أغراض الزيارة كان تبادل الآراء مع المسؤولين المعنيين حول سبل تقديم اللجنة المساعدة في تسهيل تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا. |
A. Le point du gel des avoirs au Libéria | UN | ألف - حالة تجميد الأصول في ليبريا |
C. Gel des avoirs Il est possible d'obtenir l'autorisation de geler des avoirs au Libéria et également d'effectuer une recherche et un gel des avoirs dans d'autres pays. | UN | 205 - يمكن الحصول على بيان بالولاية ذات الصلة بتجميد الأصول في ليبريا، وينسحب ذلك على عملية البحث عن هذه الأصول في بلدان متعددة وتجميدها. |
C. État de la mise en œuvre du gel des avoirs au Libéria | UN | جيم - حالة تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا |
Les dérogations à l'interdiction de voyager sont prévues au paragraphe 3 f) de la résolution 1591 (2005), et les dérogations au gel des avoirs au paragraphe 3 g) de la même résolution. | UN | 18 - ويرد وصف موجز للاستثناءات من حظر السفر في الفقرة 3 (و) من القرار 1591 (2005)، وللاستثناءات من تجميد الأصول في الفقرة 3 (ز) من القرار 1591 (2005). |
Les dérogations à l'interdiction de voyager sont énoncées à l'alinéa c) du paragraphe 4 de la résolution et les dérogations au gel des avoirs, au paragraphe 2 de la résolution 1532 (2004). | UN | وترد الاستثناءات من حظر السفر في الفقرة 4 (ج) من القرار 1521 (2003). وترد الاستثناءات من تجميد الأصول في الفقرة 2 من القرار 1532 (2004). |
La restitution des profits est en revanche une mesure corrective obligeant le défendeur à < < rendre > > à l'État les produits du crime, objectif conforme à celui de la restitution des avoirs au pays d'origine. | UN | وبالمقابل فإن رد الأرباح غير المشروعة هو تدبير تصحيحي يلزم المدعى عليه بإعادة الأرباح الناجمة عن الجريمة إلى الدولة، وذلك هدف يتفق مع أغراض إرجاع الموجودات إلى البلد الأصلي. |
57. Comme mentionné plus haut au paragraphe 51, les règles gouvernant la restitution des avoirs au pays d'origine exigent que les avoirs aient été confisqués à la demande du pays lésé. | UN | 57- وعلى النحو الذي أُشير إليه في الفقرة 51 أعلاه، فإن القواعد الناظمة لإرجاع الموجودات إلى بلدها الأصلي تقتضي أن تكون الموجودات قد صودرت بطلب من البلد المتضرر. |
67. Certains intervenants ont déclaré que leurs États étaient disposés à coopérer avec d'autres États pour faire en sorte que les mesures voulues soient prises en vue de la restitution des avoirs au pays d'origine. | UN | 67- وأبدى بعض المتكلمين استعداد دولهم للتعاون مع الدول الأخرى لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لإرجاع الموجودات إلى بلدانها الأصلية. |
17. Comme pour les cinq évaluations précédentes, on a déterminé la valeur actuarielle des avoirs à partir de la moyenne mobile, calculée sur cinq ans, de la valeur de réalisation, sous réserve que la valeur ainsi obtenue ne soit ni inférieure ni supérieure de plus de 15 % à la valeur en bourse des avoirs au 31 décembre 1997. | UN | ٧١ - وعلى غرار ما جرى في عمليات التقييم الخمس اﻷخيرة، تم تحديد القيمة الاكتوارية لﻷصول كما كانت في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ على أساس نهج حساب متوسط خمس سنوات لحركة السوق، رهنا بنطاق محدود لا تنخفض عن ولا تزيد على ١٥ في المائة من القيمة السوقية لﻷصول في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
21. Comme pour les trois évaluations précédentes, l'on a déterminé la valeur actuarielle des avoirs à partir de la moyenne mobile, calculée sur cinq ans, de la valeur de réalisation, sous réserve que la valeur ainsi obtenue ne soit ni inférieure ni supérieure de plus de 15 % à la valeur en bourse des avoirs au 31 décembre 1993. | UN | ٢١ - وعلى غرار ما جرى في عمليات التقييم الثلاث اﻷخيرة، تم تحديد القيمة الاكتوارية لﻷصول حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على أساس نهج حساب متوسط خمس سنوات لحركة السوق، رهنا بنطاق محدود لا ينخفض عن، ولا يزيد على ١٥ في المائة من القيمة السوقية لﻷصول في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
18. Comme pour les quatre évaluations précédentes, on a déterminé la valeur actuarielle des avoirs à partir de la moyenne mobile, calculée sur cinq ans, de la valeur de réalisation, sous réserve que la valeur ainsi obtenue ne soit ni inférieure ni supérieure de plus de 15 % à la valeur en bourse des avoirs au 31 décembre 1995. | UN | ١٨ - وعلى غرار ما جرى في عمليات التقييم اﻷربع اﻷخيرة، تم تحديد القيمة الاكتوارية لﻷصول في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ على أساس نهج حساب متوسط خمس سنوات لحركة السوق، رهنا بنطاق محدود لا ينخفض عن، ولا يزيد على، ١٥ في المائة من القيمة السوقية لﻷصول في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |