"des bénéficiaires de" - Translation from French to Arabic

    • المستفيدين من
        
    • للمستفيدين من
        
    • الجهات المستفيدة من
        
    • الحاصلين على
        
    • من المستفيدين
        
    • من متلقي
        
    • مستفيدين من
        
    • اﻷشخاص الذين يتلقون
        
    • المنتفعين من
        
    • المستفيدين على
        
    • الحالات المعتمدة
        
    • والمستفيدين من
        
    • جهات متلقية
        
    • لمتلقي
        
    • من بين المستفيدين
        
    Au nombre des bénéficiaires de ces projets figuraient 54 pays parmi les moins développés et les petits États insulaires en développement. UN وكان من بين المستفيدين من هذه المشاريع 54 بلداً من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Par exemple, le logement représente le poste de dépense le plus important des bénéficiaires de l'aide sociale. UN ويعتبر اﻹسكان، على سبيل المثال، أكبر مصدر منفرد لﻹنفاق من جانب المستفيدين من المساعدة الاجتماعية.
    Deux tiers des bénéficiaires de micro-crédits au Kazakhstan sont des femmes vivant dans les zones rurales. UN وإن ثلثي المستفيدين من تمويل القروض الصغيرة في كازاخستان هم من النساء الريفيات.
    La préoccupation principale du Comité sera d'assurer la capacité maximale du Bureau de répondre aux besoins des utilisateurs et des bénéficiaires de ses services ainsi que l'efficacité maximale de ses services aux pays bénéficiaires. UN ويتمثل الاهتمام الغالب للجنة في كفالة تحقيق أقصى قدر من الاستجابة للمستفيدين من خدمات المكتب ومتلقي هذه الخدمات وكذلك أقصى قدر من الفعالية في توفير الخدمات المقدمة الى البلدان المتلقية.
    Le Fonds a également renforcé la capacité des bénéficiaires de ses dons à mettre en œuvre, suivre et évaluer des programmes qui s'attaquent à cette violence. UN وعزز الصندوق أيضا قدرة الجهات المستفيدة من المنح على تنفيذ ورصد وتقييم البرامج المعنية بالتصدي لهذا العنف.
    ii) Augmentation du nombre des bénéficiaires de projets de formation UN ' 2` ارتفاع عدد المستفيدين من مشاريع التدريب
    Des mesures sont prises pour favoriser l'emploi des bénéficiaires de cette prestation. UN وفي القانون تدابير لحفز المستفيدين من علاوات الضمان الاجتماعي على العمل.
    Au nombre des bénéficiaires de ce programme figuraient les amputés et les victimes de violence sexuelle. UN ومن بين المستفيدين من هذا البرنامج الأشخاص الذين بترت أعضاؤهم وضحايا العنف الجنسي.
    Plus de la moitié des bénéficiaires de l'action en faveur de la micro-entreprise sont des femmes, même lorsqu'elle ne les vise pas en particulier. UN وأكثر من نصف المستفيدين من برامج المشاريع المصغرة هذه من النساء، حتى في الحالات التي لا تستهدف فيها المرأة على نحو محدد.
    Au cours de la période 2007-2010, 132 588 femmes au total ont été destinataires de cette politique, soit 30 % de l'ensemble des bénéficiaires de programmes. UN وفي الفترة 2007-2010، قدمت خدمات لما يصل إلى 588 132 امرأة وهو ما يمثل 30 في المائة من مجموع المستفيدين من البرنامج.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous la ventilation par année du nombre des bénéficiaires de ce service : UN تخفيض رسوم الكهرباء والماء للأسر المحتاجة، ويوضح الجدول التالي عدد المستفيدين من الخدمة حسب الأعوام:
    Les femmes représentent 26 % des bénéficiaires de la réforme agraire. UN وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي.
    Ce projet comportait une forte dimension de genre : 60 % des bénéficiaires de microcrédits étaient des femmes. UN وكان هذا المشروع ينطوي على عنصر جنساني قوي: إذ شكلت النساء 60 في المائة من المستفيدين من القروض الصغرى.
    la prise en charge par l'assurance maladie des dépenses de soins et de médicaments et l'élargissement de l'éventail des bénéficiaires de cette couverture aux membres de la famille et aux parents; UN تحمل أنظمة التأمين الصحي بمصاريف العلاج والدواء مع توسيع نطاق المستفيدين من هذه الأنظمة من أفراد الأسرة والوالدين؛
    Une grande proportion des bénéficiaires de ces programmes sont des Autochtones, surtout pour ce qui est des deux programmes mis en place dans le Nord en 2007 et 2009. UN ونسبة كبيرة من المستفيدين من هذه البرامج من الشعوب الأصلية، لا سيما في برنامجين جديدين في الشمال أنشئا في عامي 2007 و 2009.
    Une analyse du profil des bénéficiaires de prestations pourrait apporter des renseignements utiles. UN وقد يكون من المفيد إجراء تحليل للمستفيدين من هذه الاستحقاقات.
    En outre, la plupart des bénéficiaires de notre programme de Corps d'aide médicale (TAC), géré à l'échelle bilatérale, font partie des pays les moins avancés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أكثرية الجهات المستفيدة من برنامجنا لهيئة المساعدة الفنية الثنائي الإدارة، هي من أقل البلدان نموا.
    Le taux des bénéficiaires de prestations de santé est passé de 55 à 70 %, là encore pour les deux sexes et sur la même période. UN كما ازدادت نسبة الحاصلين على الرعاية الصحية من 55 في المائة إلى 70 في المائة لنفس الفترة وبشكل متساو لكلا الجنسين.
    Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté UN حل جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    En 1996, comme en 1992, les travailleurs familiaux viennent en dernier sur la liste des bénéficiaires de ce type de formation. UN وأشير إلى العاملين بالرعاية اﻷسرية باعتبارهم مستفيدين من هذا التدريب في عدد أقل من الحالات في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦.
    Bien qu'elle puisse être quelquefois pratiquée par certains propriétaires, la discrimination en matière de logement à l'encontre des bénéficiaires de l'aide sociale est interdite par la loi. UN ٨١٦- ولا يتغاضى القانون عن التمييز في مجال اﻹسكان ضد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة اجتماعية رغم أنه من المعروف وقوع بعض حالات التمييز من جانب فرادى المُلاﱠك.
    D'après Agurto et Guido, en 1998 y 2002 les femmes représentaient respectivement 42 % et 53,9 % des bénéficiaires de crédit. UN 183- ووفقا لبيانات اغورتو وغويدو، كانت المرأة تمثل 42 في المائة و 53.9 في المائة من المنتفعين من الائتمانات في كل من سنتي 1998 و 2002.
    Cette sécheresse a eu des conséquences particulièrement graves pour les pauvres des zones rurales touchées, qui sont les destinataires visés par l'Initiative, et a réduit la capacité des bénéficiaires de microcrédits de rembourser leurs emprunts. UN وكان للجفاف تأثير خطير بصفة خاصة على فقراء المناطق الريفية في المناطق المتضررة، وهم المستفيدون الذين تستهدفهم المبادرة، وأثر أيضاً على قدرة المستفيدين على تسديد قروض التمويل البالغ الصغر.
    L'action de la Caisse est régie par la loi sur la protection sociale ce qui interdit toute discrimination entre les catégories sociales. Une grande attention est accordée aux femmes puisque 483 318 d'entre elles ont bénéficié de prestations, soit 44 % de l'ensemble des bénéficiaires de la Caisse. UN 77- وتستمد سياسة الصندوق عملها من قانون الرعاية الاجتماعية فلا يوجد أي تمييز بين فئات المجتمع، وبالنسبة للمرأة فقد حظيت بجانب كبير من الرعاية والاهتمام من قبل صندوق الرعاية الاجتماعية حيث وصل عددهن إلى 318 438 مستفيدة حاصلة على مساعدات ضمانية وهذا العدد يمثل نسبة 44 في المائة من إجمالي الحالات المعتمدة لدى الصندوق.
    Le PAM a signalé que 51 % au moins des personnes en difficulté et des bénéficiaires de l'aide alimentaire fournie par le Ministère des affaires sociales étaient des femmes. UN وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأن نسبة 51 في المائة على الأقل من مجموع حالات العسر، والمستفيدين من برامج التغذية المؤسسية، الذين قدمت لهم المساعدات من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية، كانت من النساء.
    Il ne faut pas uniquement considérer les ONG comme des bénéficiaires de l’assistance de l’ONU ou de subventions. UN وينبغي ألا تعتبر المنظمات غير الحكومية جهات متلقية لمساعدات اﻷمم المتحدة أو مستهلكة للهبات فحسب.
    Puisque les besoins humanitaires dans le monde augmentent, il nous faut une coordination accrue et un contrôle strict des besoins réels des bénéficiaires de l'aide. UN وبينما تتزايد الاحتياجات الإنسانية للعالم، يتعين علينا زيادة التنسيق والتدقيق الصارم للاحتياجات الحقيقية لمتلقي المعونات.
    Bon nombre des bénéficiaires de cette aide étaient des femmes. UN وكان من بين المستفيدين عدد كبير من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more