Tué par des bandes armées dans le gouvernorat de Dar'a au cours d'opérations de rétablissement de l'ordre | UN | إصابته بطلق ناري من قبل عصابات مسلحة بمحافظة درعا أثناء مشاركتهم الأمنية لفض عمليات الشغب |
Coup de feu reçu à l'épaule lors d'un affrontement avec des bandes armées à Jisr al-Shahgur, dans le gouvernorat d'Idlib | UN | في إدلب إصابته بطلق ناري بكتفه أثناء اعتراضهم من قبل عصابات مسلحة بمنطقة جسر الشغور في محافظة إدلب |
Toutefois, des poches d'insécurité alimentées par des bandes armées existent à travers le pays. | UN | ومع ذلك توجد بؤرا لانعدام الأمن تغذيها عصابات مسلحة موجودة في جميع أنحاء البلد. |
Le Gouvernement a ajouté que des bandes armées avaient tué le responsable adjoint du Croissant-Rouge syrien alors que celui-ci se rendait à Idlib. | UN | وأضافت الحكومة أن العصابات المسلحة قتلت نائب رئيس جمعية الهلال الأحمر السوري وهو في طريقه إلى مدينة إدلب. |
Les agents des forces de sécurité obligent souvent les membres de la famille d'une personne morte en détention à signer un document attestant qu'elle avait été tuée par des bandes armées. | UN | وغالباً ما كان رجال الأمن يجبرون أفراد أسرة المتوفى على التوقيع على وثيقة تفيد بأنه قُتل على يد العصابات المسلحة. |
des bandes armées ont été expulsées de Bel-Air où, après une longue période de désordre, la situation a commencé à redevenir normale. | UN | وقد تسنى فعليا طرد العصابات المسلحة من بيل آير، التي بدأت الأحوال فيها تعود إلى طبيعتها بعد فترة طويلة من الفوضى. |
Opérations et patrouilles quotidiennes des membres des contingents et des unités de police constituées pour améliorer la sécurité dans les zones à risque et conduite d'opérations tactiques d'envergure dans les secteurs d'activité des bandes armées | UN | قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة، وإجراء عمليات تكتيكية رئيسية في مناطق نشاط العصابات الإجرامية |
- Incendie de maisons de paysans par des bandes armées | UN | - حرائق في منازل الريفيين بفعل عصابات مسلحة |
:: La dégradation du maintien de l'ordre, avec des bandes armées qui se livrent à des attaques dans les camps en totale impunité; | UN | :: تدهور حفظ الأمن، ووجود عصابات مسلحة تشنّ هجمات داخل المخيمات دون أن تخشى أي عقاب؛ |
Un seul journaliste est aujourd'hui emprisonné parce qu'il est présumé avoir participé à des bandes armées. | UN | ولا يوجد حالياً في السجن سوى صحفي واحد متهم بالمشاركة في عصابات مسلحة. |
Ces actions sont attribuées à des bandes armées non identifiées, mais aussi à quelques éléments non contrôlés des forces de défense et de sécurité. | UN | وتُعزى هذه الأعمال إلى عصابات مسلحة مجهولة الهوية، ولكن أيضا إلى بعض العناصر الخارجة عن السيطرة من قوات الدفاع والأمن. |
Mais surtout, notre peuple et notre personnel chargé de la sécurité ont été victimes de nombreux actes de banditisme commis par des bandes armées somalies pénétrant au Kenya et y créant une insécurité générale dans la région frontalière. | UN | ومن أخطر اﻷمور أن شعبنا وموظفي اﻷمن لدينا يتعرضون ﻷعمال اللصوصية التي تقوم بها عصابات مسلحة تعبر إلى كينيا من الصومال مما يؤدي إلى القلقلة في منطقة الحدود. |
5) Les personnes détenues pour avoir participé à des bandes armées ou à des attentats terroristes. | UN | 5 - الأشخاص المحتجزون بتهمة الانتماء إلى عصابات مسلحة أو المشاركة في عمليات إرهابية. |
En particulier, on assiste aujourd'hui à un transfert de conflits en Afrique de l'Ouest, et des bandes armées qui ont pris part aux combats en Sierra Leone se trouvent aujourd'hui en Casamance, où elles attisent le conflit. | UN | وأوضح بصورة خاصة أن هناك اﻵن نقلاً للصراع إلى غربي أفريقيا وأن هناك عصابات مسلحة كانت قد شاركت في المعارك التي دارت في سيراليون موجودة حاليا في كازامانس حيث تزيد الصراع اشتعالاً. |
des bandes armées continuent d'entraver les activités agricoles et commerciales, et provoquent des déplacements importants de populations vers le Tchad et le Cameroun. | UN | ولا تزال العصابات المسلحة تعيق الأنشطة الزراعية والتجارية وتتسبب في نزوح أعداد كبيرة من السكان نحو تشاد والكاميرون. |
Non réalisé, les anciens militaires ayant cessé de manifester un intérêt et les membres des bandes armées n'étant pas encore réceptifs. | UN | لم يتحقق حيث انسحب العسكريون السابقون ولم يكن أفراد العصابات المسلحة قد تأهبوا بعد للالتحاق به. |
3. Le retour massif des populations précédemment acculées à l'exil intérieur et extérieur par des bandes armées; | UN | ٣ - العودة الجماعية لﻷهالي الذين أجبرتهم العصابات المسلحة في السابق على الهجرة داخليا وخارجيا؛ |
Cette commission internationale d'enquête pourrait superviser le désarmement des bandes armées, par les forces régulières de pays au Rwanda, au Zaïre, au Burundi et en Ouganda, etc.; | UN | ولعل هذه اللجنة تشرف على قيام القوات النظامية بنزع أسلحة العصابات المسلحة وذلك في رواندا وزائير وبوروندي وأوغندا، الخ. |
Elle réussit de plus en plus souvent à démanteler des bandes armées ainsi que des réseaux de voleurs de voitures et de trafiquants de drogues. | UN | وقد أحرزت نجاحات متزايدة في مجال تفكيك العصابات المسلحة وعصابات سرقة السيارات والاتجار بالمخدرات. |
:: Le 27 janvier 2013, des bandes armées ont attaqué et pillé l'école Sanamein V, à Deraa. | UN | - 27 كانون الثاني/يناير 2013 اقتحام العصابات المسلحة لمدرسة الصنمين الخامسة بريف درعا والعبث بمحتوياتها. |
:: Opérations et patrouilles quotidiennes des membres des contingents et des unités de police constituées pour améliorer la sécurité dans les zones à risque et conduite d'opérations tactiques d'envergure dans les secteurs d'activité des bandes armées | UN | :: قيام قوات الوحدات ووحدات الشرطة المشكلة بدوريات وعمليات يوميا لتعزيز الأمن في المناطق المعرضة للجريمة، وإجراء عمليات تكتيكية رئيسية في مناطق نشاط العصابات الإجرامية |
Ce texte apportait au régime général - établi par l'article 504 - une modification selon laquelle la décision de remettre en liberté une personne arrêtée ou détenue à cause de ses liens avec des bandes armées ou de sa participation à des activités terroristes ne serait pas exécutée tant qu'elle ne serait pas devenue définitive, dès lors qu'un recours aurait été formé par le parquet. | UN | وقد أدخل هذا الحكم تعديلا على النظام العام الوارد في المادة ٥٠٤ ينص بصفة خاصة على أنه عندما يُمنَح محتجز له صلة بعصابات مسلحة أو أنشطة إرهابية اﻹفراج، لا ينفذ هذا اﻹفراج حتى يتم التوقيع على القرار القاضي به، شريطة أن يكون المستأنف هو النيابة العامة. |
En conséquence, les actions criminelles des bandes armées ont fortement diminué. | UN | وقد تراجعت كثيرا بالتالي اﻷنشطة اﻹجرامية للعصابات المسلحة. |
L'insécurité fut particulièrement aiguë dans l'immédiat après-guerre, quand l'ordre public n'était plus assuré et que des bandes armées incontrôlées purent ainsi rendre leur propre justice. | UN | وكانت مشكلة إنعدام اﻷمن صعبة بوجه خاص خلال الفترة اﻷولى التالية للحرب، عندما أتاح الافتقار إلى القانون والنظام لعصابات مسلحة لا سيطرة عليها فرض قوانينها على المجتمع. |