"des bandes de" - Translation from French to Arabic

    • عصابات
        
    • نطاقات
        
    • العصابات
        
    • والعصابات
        
    • مجموعات من
        
    Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان بعناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    Ces publications assurent un développement technique harmonieux des systèmes de radiocommunications spatiales et posent les critères pour le partage des bandes de fréquences entre les différents services spatiaux ainsi qu'entre les systèmes spatiaux et terrestres. UN وهي تشكل الأساس للتطوير التقني المتناسق لنظم الاتصالات اللاسلكية الفضائية، وتتضمن معايير لتقاسم نطاقات الترددات بين مختلف الخدمات الفضائية، وكذلك بين النظم الفضائية والأرضية.
    Ces publications contribuent au développement harmonieux des systèmes de radiocommunications spatiales et posent des critères pour le partage des bandes de fréquence entre les différents services spatiaux ainsi qu’entre les systèmes spatiaux et les systèmes terrestres; UN وهي تشكل اﻷساس للتطوير التقني المتناسق لنظم الاتصالات اللاسلكية الفضائية ، وتتضمن معايير لتقاسم نطاقات الترددات بين مختلف الخدمات الفضائية ، وكذلك بين النظم الفضائية واﻷرضية ؛
    La notion de bandes armées peut être considérée comme des bandes de terroristes si on s'en tient à leur mode d'opérer et à la gravité des actes qu'elles commettent. UN ويمكن اعتبار العصابات المسلحة عصابات إرهابية إذا وضعت طريقة عملها وخطورة الأعمال التي ترتكبها في الاعتبار.
    Tout au long de sa mission, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec des membres ou exmembres des bandes de jeunes dénommées maras et pandillas. UN وقد أجرت المقررة الخاصة، طوال البعثة، محادثات مع أعضاء سابقين وحاليين في عصابات من الشباب أو ما يسمى المارا والباندييا.
    Elle ignore des preuves flagrantes selon lesquelles des attaques de grande envergure ont depuis toujours été lancées contre des villages par des bandes de criminels et des tribus rivales. UN فهو يتجاهل الأدلة الواضحة على قيام عصابات إجرامية وقبائل متناحرة في الماضي بهجمات واسعة النطاق على القرى.
    des bandes de jeunes chrétiens auraient incendié plusieurs mosquées de la ville et propagé ces violences dans les villages voisins. UN إذ أقدمت عصابات من الشبان المسيحيين على إحراق عدة مساجد في المدينة وبث أعمال العنف هذه في القرى المجاورة.
    En 1948, des bandes de malfaiteurs israéliens ont assassiné le Comte Bernadotte, envoyé spécial de l'Organisation des Nations Unies en Palestine. UN وفي عام 1948، اغتالت عصابات إسرائيلية الكونت برنادوت، المبعوث الخاص للأمم المتحدة إلى فلسطين.
    des bandes de malfaiteurs géreraient également des réseaux d'enlèvement au Cambodge, en Chine, en République démocratique populaire lao, au Myanmar et au Viet Nam. UN ويقال أيضا إن عصابات اجرامية تدير جماعات لاختطاف اﻷطفال في جمهورية الصين الشعبية وفييت نام وكمبوديا ولاو وميانمار.
    En outre, même dans des pays qui, à l'évidence, vivent en paix, des dizaines de milliers d'enfants sont enrôlés dans des bandes de voyous armés. UN وحتى في البلدان التي يبدو ظاهريا أنها تنعم بالسلام، أصبح عشرات الآلاف من الأطفال أعضاء في عصابات الشوارع المسلحة.
    Le Gouvernement assimile ces groupes à des bandes de malfaiteurs se livrant dans une large mesure à des activités criminelles liées en particulier au trafic de drogue. UN وتعتبر الحكومة هذه الجماعات عصابات إجرامية ضالعة بشكل واسع في الأنشطة الإجرامية المتصلة بوجه خاص بالاتجار بالمخدرات.
    Dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale des radiocommunications qui s'est tenue en 2003, les membres de la Réunion qui étaient concernés ont convenu de s'informer mutuellement de leurs positions sur la protection des bandes de radiofréquence nécessaires pour leurs activités. UN وفي اطار عملية التحضير للمؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية المعقود عام 2003، اتفق أعضاء الاجتماع المذكور على إطلاع بعضهم بعضا على مواقفهم بشأن حماية نطاقات الترددات الراديوية اللازمة لأنشطتهم.
    Ces publications assurent un développement technique harmonieux des systèmes de radiocommunications spatiales et posent les critères pour le partage des bandes de fréquences entre les différents services spatiaux ainsi qu'entre les systèmes spatiaux et terrestres. UN وهي تشكل الأساس للتطوير التقني المتناسق لنظم الاتصالات الراديوية الفضائية، وتتضمن معايير لتقاسم نطاقات الترددات بين مختلف الخدمات الفضائية، وكذلك بين النظم الفضائية والأرضية.
    Il cherchera à obtenir des créneaux orbitaux supplémentaires et/ou des bandes de fréquence supplémentaire, par exemple dans les bande Ka, X et L, afin que les exploitants de satellite du pays puissent fournir des services de télécommunications multiples. UN وستتضمن طلبات حيازة مواقع مدارية مستقبلا حيازة مواقع مدارية اضافية و/أو نطاقات تردد، مثل نطاق Ka ونطاق X ونطاق L، كي يتسنى لشركات تشغيل السواتل الفلبينية توفير خدمات متعددة للاتصالات عن بعد.
    On a noté un accroissement de la brutalité et de la criminalité des bandes de jeunes. UN وقد لوحظ ازدياد العنف واﻹجرام داخل العصابات. إدمان المخدﱢرات
    La législation relative au grave problème des bandes de motards devra peut—être être modifiée pour être en pleine conformité avec les règles qui régissent les droits de l’homme. UN ومن المستصوب تعديل التشريع الذي يعالج معضلة العصابات بهدف ضمان تماشيه التام مع معايير حقوق اﻹنسان.
    des bandes de brigands menaçant les institutions humanitaires dans toute la région rendent toutefois nos opérations très risquées et très difficiles. UN إلا أن العصابات اﻹجرامية التي تهدد الوكالات اﻹنسانية في جميع أنحاء هذه المنطقة تجعل عملياتنا محفوفة بالمخاطر الشديدة والصعوبات.
    Dans d'autres, il était manifestement difficile de distinguer les groupes paramilitaires des bandes de civils armés. UN وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين.
    des bandes de chevaux sauvages, mustang, convergent sur l'un des derniers trous d'eau restants pour miles. Open Subtitles مجموعات من الخيول البرية الفَرَس يجتمعون في واحدة من بقع المياه الأخيرة المتبقية لأميال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more