"des banques étrangères" - Translation from French to Arabic

    • المصارف الأجنبية
        
    • مصارف أجنبية
        
    • للمصارف الأجنبية
        
    • البنوك الأجنبية
        
    • بنوك أجنبية
        
    • للبنوك الأجنبية
        
    • في البنوك اﻷجنبية
        
    • مصارف دول
        
    Dans 34 des 91 pays pour lesquels des données sont disponibles, plus de 50 % des actifs bancaires sont détenus par des banques étrangères. UN وتحتفظ المصارف الأجنبية بما يزيد عن 50 في المائة من مجموع الأصول المصرفية في 34 من أصل 91 بلداً يقدم هذه البيانات.
    Les crédits des banques étrangères sont le plus souvent dirigés vers les secteurs les plus rentables, où il n'y a généralement pas de PME. UN فعادة ما توجه المصارف الأجنبية القروض صوب قطاعات أكثر ربحية لا تشمل بوجه عام تلك المؤسسات.
    En revanche, cette situation pouvait être considérée comme offrant une occasion exceptionnelle à la participation des banques étrangères. UN ومع ذلك، فيمكن أن ينظر إلى ذلك أيضا باعتباره فرصة كبيرة أمام مشاركة المصارف الأجنبية.
    La lutte contre la corruption et le rapatriement des fonds transférés à des banques étrangères sont également des éléments importants de la stratégie de développement économique et social. UN كما تعد مكافحة الفساد وأموال العائدين إلى الوطن المحولة إلى مصارف أجنبية عناصر هامة في استراتيجيتها للتنمية الاجتماعية.
    des banques étrangères ont été autorisées à vendre ces obligations, étant jugées mieux placées pour desservir la diaspora indienne. UN وسُمح للمصارف الأجنبية ببيع السندات، لأن موقفها اعتُبر الأفضل لخدمة الجالية الهندية.
    1. Les banques opérant en Égypte et leurs filiales à l'étranger et les filiales des banques étrangères opérant en Égypte; UN 1 - البنوك العاملة في مصر وفروعها في الخارج وفروع البنوك الأجنبية العاملة في مصر.
    :: La participation des banques étrangères aux opérations avec Cuba est limitée car elles se voient parfois refuser le transfert de fonds ou la participation en tant qu'agent ou conseiller d'opérations de lettres de crédit émises par le biais des banques cubaines; UN :: تقييد مشاركة المصارف الأجنبية في العمليات مع كوبا حيث يرفض في بعض الأحيان السماح لها بتحويل الأموال أو المشاركة كمصارف تجري المعاملات أو تقوم بالإخطار فيما يتعلق بأي عمليات تتم بالاستعانة ببطاقات ائتمان تصدرها بنوك كوبية.
    Cette liste a été communiquée aux banques et agences des banques étrangères en Slovaquie, afin de déterminer si ces entités opèrent sur le territoire slovaque. UN وقد وزعت هذه القائمة على المصارف وفروع المصارف الأجنبية العاملـــــة في سلوفاكيا، للتحقيق فيما إذا كانت هذه الكيانات تعمل في جمهورية سلوفاكيا أم لا.
    Il ressort de l'évaluation par la Chine des réformes entreprises dans son secteur bancaire que la participation croissante des banques étrangères a amélioré le système financier et permis de fournir des services plus évolués aux clients. UN تمثل تقييم الصين للإصلاحات المضطلع بها في قطاعها المصرفي في أن المشاركة المتزايدة من جانب المصارف الأجنبية قد حسنت النظام المالي وأتاحت للمستهلكين خدمات أكثر تقدماً.
    Toutefois, les banques locales perdent des parts de marché en raison du départ des consommateurs de produits haut de gamme et des cadres dirigeants vers des banques étrangères. UN بيد أن المصارف المحلية تخسر أنصبتها في السوق مع تحول المستهلكين المرتفعي المستوى والمديرين التنفيذيين القادرين إلى المصارف الأجنبية.
    Dans le cas des banques commerciales, cette inspection a lieu une fois par an et tous les 18 mois au plus dans le cas des institutions financières non bancaires et des bureaux de représentation des banques étrangères. UN وبالنسبة إلى المصارف التجارية يجري ذلك الفحص مرة سنويا، وبالنسبة إلى المؤسسات المالية غير المصرفية ومكاتب تمثيل المصارف الأجنبية يجري التفتيش كل 18 شهرا على أقصى تقدير.
    Par exemple, le taux de change de la monnaie qui était de 5 300 afghanis pour un dollar des États-Unis, est maintenant de 49 afghanis pour un dollar, l'inflation a été jugulée, et pour la première fois on voit des banques étrangères ouvrir des filiales en Afghanistan. UN وعلى سبيل المثال، فإن سعر صرف العملة، الذي اعتاد أن يكون 300 5 أفغاني لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة أصبح الآن يعادل 49 أفغاني للدولار الواحد، كما جرى كبح التضخم لأول مرة وافتتحت المصارف الأجنبية فروعا لها في أفغانستان.
    Bien que les réformes se soient ralenties dans la plupart des pays de cette région, une expansion appréciable de l'activité des banques étrangères en Ukraine et en République de Moldova devrait améliorer la concurrence dans ce secteur. UN وبالرغم من تباطؤ الإصلاحات في معظم بلدان هذه المنطقة، فمن المتوقع أن يؤدي توسع ملموس في المصارف الأجنبية بأوكرانيا ومولدوفا إلى زيادة المنافسة في هذا القطاع.
    46. La majorité des banques étrangères étaient des banques de pays développés, mais les banques des pays en développement commençaient à participer à cette tendance. UN 46- وكانت أغلبية المصارف الأجنبية من البلدان الصناعية، لكن مصارف البلدان النامية أصبحت جزءاً من هذا الاتجاه أيضاً.
    On a également débattu de la question de savoir si une entrée en force des banques étrangères permettrait de transférer des technologies bancaires et d'introduire un esprit nouveau dans la gestion des risques par les banques intérieures. UN 14 - وناقش أيضا المشتركون مسألة ما إذا كان من الممكن أن يؤدي دخول المصارف الأجنبية على نطاق واسع إلى نقل التكنولوجيا وإدخال مفهوم إدارة المخاطر الجديد لدى المصارف المحلية.
    :: Fermeture de comptes d'organismes cubains dans des banques étrangères; UN :: إغلاق حسابات كيانات كوبية في مصارف أجنبية
    Par ailleurs, on n'a informé les banques libyennes d'aucune opération suspecte effectuée dans des banques étrangères hors du territoire libyen. UN كما أنه لم يتم إخطار المصارف الليبية أو إبلاغها عن عمليات مشبوهة تمت لدى مصارف أجنبية خارج الجماهيرية.
    Les grands acteurs financiers établis dans les pays en développement pourraient agir comme vecteurs de contagion, étant donné la forte présence des banques étrangères. UN وقد يكون الفاعلون الماليون الكبار في البلدان النامية بمثابة ناقلين للعدوى، لأن للمصارف الأجنبية حضوراً قوياً فيها.
    Cette loi des États-Unis exige également des institutions financières de prendre des mesures raisonnables pour s'assurer que les comptes correspondants fournis aux banques étrangères ne sont pas utilisés pour fournir des services bancaires indirectement à des banques étrangères fictives. UN ويقضي هذا القانون الأمريكي أيضا بأن تتخذ المؤسسات المالية خطوات معقولة لضمان أن حسابات المراسلة المتاحة للمصارف الأجنبية لا تستخدم لتوفير خدمات مصرفية بطريقة غير مباشرة لمصارف أجنبية ليس لها وجود مادي.
    Dans la gestion de la crise de 2008, la dépendance des banques étrangères à l'égard du dollar était une faiblesse majeure qui a nécessité d'importantes "swap lines" de la Réserve fédérale. Y remédier nécessite la renationalisation des banques et la séparation des activités des grandes institutions financières. News-Commentary وفي إدارة أزمة 2008، كان اعتماد البنوك الأجنبية على التمويل بالدولار يشكل نقطة ضعف كبرى، ويتطلب توفير خطوط مقايضة ضخمة من قِبًل بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. وتتطلب معالجة هذا الخلل إعادة تأميم القطاع المصرفي، وتفتيت أنشطة المؤسسات المالية الضخمة.
    Ils continueront de voler notre pétrole et vendront notre dette à des banques étrangères, causant la faillite de l'Irak. Open Subtitles سيستمرون في سرقة نفطنا, وسوف يبيعون فضلنا على بنوك أجنبية لجعل (العراق) مفلساً بشكل عملي
    Jusqu’à présent, le régime bancaire international, sous l’égide du FMI et de l’OCDE, a poussé les pays à accepter la présence des banques étrangères sur leur marché. Ce serait compréhensible si les marchés émergents, ayant constaté de graves manquements dans la conduite des banques étrangères, insistaient aujourd’hui sur la propriété et le contrôle des institutions financières. News-Commentary إن الأولوية الأولى لابد وأن تكون للبنوك الدولية. فحتى وقتنا هذا كان النظام الدولي، تحت زعامة صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تدفع البلدان إلى السماح للبنوك الأجنبية بدخول أسواقها. وقد يكون من المفهوم أن تصر الأسواق الناشئة الآن، بعد أن رأت المشاكل العميقة التي تحيط بسلوك البنوك الأجنبية، على الاحتفاظ بالملكية المحلية للمؤسسات المالية والسيطرة عليها.
    Toutefois, le gel des avoirs iraquiens auprès des banques étrangères a privé l'Iraq de toute ressource financière lui permettant de pourvoir à ses besoins en vivres et médicaments, ce qui a ainsi vidé de tout contenu concret l'exception prévue à leur sujet. UN وكانت حصيلة تجميد اﻷرصدة العراقية المودعة في البنوك اﻷجنبية أن حرم العراق من أية موارد مالية تمكنه من توفير حاجاته من الغذاء والدواء، اﻷمر الذي جعل هذا الاستثناء فارغا من أي محتوى عملي.
    Ces pays souffrent considérablement de la contrebande de fonds par-delà les frontières, qui les prive d'en bénéficier du fait qu'ils sont déposés dans des banques étrangères. Comme l'Assemblée générale l'a fait ressortir dans ses décisions, ces fonds doivent être renvoyés dans leurs pays d'origine. UN وقد لحقت بالدول النامية أضرار هائلة جراء تهريب الأموال خارج الحدود، وحرمان هذه الدول من عوائد تلك الأموال التي أودعت في مصارف دول أخرى وأكدت الجمعية العامة من خلال قراراتها ضرورة إعادتها إلى أوطانها الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more