"des banques ou" - Translation from French to Arabic

    • المصارف أو
        
    • المصرفي أو
        
    • مصارف أو
        
    • في البنوك أو
        
    Elle organise également des camps de santé, parrainés parfois par des banques ou des institutions publiques, pour satisfaire les besoins urgents des familles de Malkangiri. UN كما تنظم معسكرات صحية تمولها أحيانا المصارف أو المؤسسات العامة لتلبية الاحتياجات الملحة للأسر في مالكانغيري.
    Les femmes peuvent obtenir des prêts auprès des banques ou d'autres institutions financières pour acquérir des logements ou d'autres biens. UN ولا تُمنع المرأة من الحصول على القروض من المصارف أو المؤسسات المالية الأخرى لشراء منزل أو غير ذلك من أشكال الممتلكات.
    Elles ne font l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe de la part des banques ou des organismes de crédit. UN ولا تمنعها المصارف أو المنظمات الائتمانية عن ذلك على أساس نوع جنسها.
    Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. UN وليست هناك آلية تسمح بتناول إعادة هيكلة واسعة النطاق للدين المستحق على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات.
    S'agissant du paragraphe 23, la CBF a été informée de l'interdiction faite aux institutions iraniennes d'ouvrir des banques ou d'acquérir des participations dans les institutions financières belges, ce que lui a par ailleurs rappelé la CTIF-CFI. UN وفيما يتعلق بالفقرة 23، فإن لجنة المصارف والمالية على دراية بالحظر المتعلق بافتتاح مصارف أو حيازة أوراق مالية في المؤسسات المالية البلجيكية من قِبل المؤسسات الإيرانية.
    Il n'y a presque pas de Roms parmi les chauffeurs de taxi, les vendeurs, les employés affectés aux cuisines des bars et restaurants ou les portiers des banques ou des hôtels. UN ويكاد لا يوجد أي غجري بين سائقي سيارات الأجرة، أو البائعين في المحلات، أو العاملين في مطابخ الحانات والمطاعم، أو البوابين في البنوك أو الفنادق.
    En 1999, 482 271 dollars ont été versés aux clients du centre, par des banques ou par des organismes d'assistance. UN وفي عام 1995 قدمت أموال بلغت قيمتها 271 482 دولارا إلى عملاء المركز، سواء عن طريق المصارف أو عن طريق وكالات المساعدة.
    Une de ces mesures est précisément le gel des dépôts de toute nature effectués dans des banques ou autres entités financières. UN ومن بين تلك التدابير تحديدا قيام المصارف أو الكيانات المالية بحجز أي نوع من الودائع.
    Les transferts de fonds sont effectués par l'intermédiaire des banques ou des bureaux de poste. UN وتحدث التحويلات المالية عن طريق المصارف أو المكاتب البريدية.
    Ces crédits hypothécaires se financent par émission de lettres de crédit hypothécaire, qui sont émises par des banques ou des sociétés financières, ou par des prêts hypothécaires endossables, si le crédit est sollicité auprès d'une agence de gestion de prêts hypothécaires. UN وتوفر هذه القروض إما في شكل خطابات اعتماد الرهن العقاري التي تصدرها المصارف أو المؤسسات المالية، أو في شكل قروض قابلة للتحويل تمنحها المنظمات التعاونية.
    L'échange de devises étrangères ne peut être effectué que dans des banques ou institutions financières, des bureaux de change autorisés à l'aéroport international des Seychelles ou aux caisses des hôtels. UN ولا يجوز تحويل العملة الأجنبية إلا في المصارف أو المؤسسات المالية أو عند عملاء العملات المعتمدين في مطار سيشيل الدولي أو الصرافين في الفنادق.
    L'accès aux renseignements détenus par des banques ou autres établissements financiers peut se faire soit par des moyens directs soit par des moyens indirects faisant intervenir une procédure judiciaire ou administrative. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية.
    L'accès aux renseignements détenus par des banques ou autres établissements financiers est possible par des moyens directs ou indirects faisant intervenir une procédure judiciaire ou administrative. UN وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة، أو بطريقة غير مباشرة عبر إجراء قضائي أو إداري.
    Le fait de pouvoir se procurer sans peine des devises auprès des banques ou des bureaux de change a facilité les voyages et les opérations de transit; les chauffeurs de camion peuvent ainsi régler les droits de transit et leurs dépenses annexes dans les pays de transit. UN ويسرت سهولة الحصول على العملات الصعبة بصورة روتينية من المصارف أو مكاتب الصرافة، عمليات سفر وعبور وكلائهم. ويمكن لسائقي الشاحنات أن يحصلوا على العملات الصعبة لدفع رسوم المرور العابر وغيرها من المصاريف المطلوبة في بلدان العبور.
    Dans la modification envisagée, les prêts à des banques ou à des emprunteurs souverains notés de façon semblable, qu'ils appartiennent ou non à l'OCDE, auraient le même coefficient de pondération du risque. UN وفي التعديل المقترح، سيطبق نفس الوزن المرجح للمخاطر على جميع القروض المقدمة إلى المصارف أو المقترضين ذوي السيادة المتساوين في تقييمهم من حيث الجدارة، سواء كانوا من داخل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أو من خارجها.
    Grâce aux neuf facteurs de prédisposition à la pauvreté recensés par l'UNICEF, la collectivité a pu déterminer les personnes extrêmement pauvres, dont on a fait les bénéficiaires prioritaires de prêts provenant du groupe, des banques ou des pouvoirs publics. UN وحدد المجتمع المحلي أشد السكان فقرا بناء على عوامل الخطر التسعة المصاحبة للفقر التي وضعتها اليونيسيف. وكان لأشد السكان فقرا الأولوية في الاستفادة من أي مزايا، من قبيل الحصول على القروض من المجموعات أو من المصارف أو الحكومة.
    34. Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. UN 34- وليست هناك آلية للقيام بعملية واسعة النطاق في اعادة هيكلة الديون المستحقة على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات.
    34. Il n'y a pas de mécanisme qui permette de restructurer sur une grande échelle la dette due par de nombreux emprunteurs privés du secteur des banques ou des entreprises à une multitude de prêteurs étrangers, y compris des prêteurs obligataires. UN 34- وليست هناك آلية للقيام بعملية واسعة النطاق في اعادة هيكلة الديون المستحقة على كثيرين من المقترضين الخاصين في القطاع المصرفي أو في قطاع الشركات لمجموعة كبيرة من المقرضين الأجانب، بمن فيهم حاملو السندات.
    Par exemple, des administrateurs non dirigeants qui sont employés par des banques ou d'autres institutions financières avec lesquelles l'entreprise entretient des relations d'affaires ne peuvent pas être considérés comme indépendants. UN إذ لا يمكن، مثلاً، اعتبار المدراء غير التنفيذيين الذين يكونون موظفين في مصارف أو في مؤسسات مالية أخرى تربطها علاقة عمل بالشركة مدراء مستقلين.
    Il était généralement moins coûteux de passer par les services postaux que par des banques ou des organismes de transfert de fonds; en Afrique subsaharienne, par exemple, les coûts de ces services étaient inférieurs de 50 %. UN وعادة ما تكون خدمات تحويل الأموال أقل تكلفة في مكاتب البريد منها في البنوك أو مؤسسات تحويل الأموال؛ ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، تقل هذه التكلفة بنسبة 50 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more