"des batailles" - Translation from French to Arabic

    • معارك
        
    • المعارك
        
    • خضم المعركة
        
    Parfois je peux voir des batailles spatiales sur cette fenêtre. Open Subtitles بعض الأحيان يمكن أن أرى معارك فضائية منها،
    J'ai réfléchi à propos de mes enfants, des batailles qu'on a menées toute notre vie. Open Subtitles عندما بدأت أفكر بأطفالي يخوضون معارك ، نحن نخوض المعارك كل حياتنا
    Deux ans et demi d'occupation japonaise se sont écoulés avant que Guam ne soit encore une fois épuisée par des batailles meurtrières. UN وقد انقضى عامان ونصف من الاحتلال الياباني قبل أن تجتاح غوام مرة أخرى معارك ضارية.
    Les hommes avaient perdu des batailles, mais ils gagnaient la guerre. Open Subtitles قد يخسر الرفاق بعض المعارك, و لكنهم يربحون الحرب
    Nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. UN ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية.
    Et cette reconnaissance fait l'objet d'un débat alors que des batailles acharnées, dont l'issue est incertaine, se livrent dans différentes villes de la Libye. UN وتجري مناقشة هذا الاعتراف في الوقت الذي لا تزال فيه معارك ضارية تدور في مدن مختلفة في ذلك البلد ذات نتائج غير مؤكدة.
    La culture de la mort nous contraint à défendre la culture de la vie, à gagner des batailles que nous n'avons pas engagées, à triompher dans cette guerre que nous n'avons pas cherchée. UN وتجبرنا ثقافة الموت على الدفاع عن ثقافة الحياة، وعلى كسب معارك لم نستهلها، وعلى الانتصار في هذه الحرب المفروضة علينا.
    Les débats sur le racisme ne doivent pas servir de prétexte à des batailles politiques qu'il vaudrait mieux poursuivre ailleurs. UN وذكر أن المناقشات بشأن العنصرية ينبغي ألا تتخذ ذريعة للدخول في معارك سياسية من الأفضل خوضها في جهات أخرى.
    Il convient que tous les acteurs coopèrent véritablement et cessent de se livrer des batailles de compétences. UN فينبغي لكل العناصر الفاعلة أن تتعاون حقا، وأن تكف عن خوض معارك بشأن الولايات القضائية.
    Beaucoup de ces mines datent des batailles d'El Alamein, pendant la Deuxième Guerre mondiale. UN والكثير من اﻷلغام يرجع تاريخها إل معارك العلمين خلال الحرب العالمية الثانية.
    des batailles éclatent dans les régions évacuées, des massacres sont commis, entraînant le déplacement massif d'une grande partie des habitants de ces régions. UN فنشبت معارك في المناطق التي تم الجلاء عنها وارتُكبت مجازر، مما أدى إلى نزوح جماعي لقسم كبير من سكان هذه المناطق.
    Ils se sont engagés dans des batailles silencieuses contre les anciens ennemis de l'homme : ignorance, pauvreté et maladie. UN وهي تخوض في صمت معارك ضد أعداء اﻹنسان القدامى أي الجهل، والفقر، والمرض.
    465.000 soldats américains disputèrent des batailles du Delta au D.M.Z... alors que Westmoreland déclarait que la fin était en vue. Open Subtitles قاتل 465 ألف جندي أمريكي معارك مهمة بينما صرحت ويست مورلاند أن النهاية وشيكة
    L'analyse des batailles rangées et des accrochages recensés entre le milieu de 1999 et 2000 montre que : UN 175- ويبين تحليل المعارك والمناوشات التي سجلت منذ منتصف عام 1999 إلى عام 2001 ما يلي:
    Des millions de soldats et civils ont péri dans des batailles, des prisons, des exécutions en série et des camps de concentration. UN وهلك ملايين الجنود والمدنيين في المعارك والسجون وعمليات الإعدام الجماعي ومعسكرات الاعتقال.
    Ce sont des batailles comme celle-ci que nous devons livrer collectivement. UN إن المعارك من هذا النوع هي المعارك التي يجب أن نشترك معــا في خوضها.
    Ce processus a donné lieu à un début prometteur mais des batailles s'annoncent qu'il faudra mener et bien préparer. UN وجدير بنا أن نشارك في هذه المعارك وأن نخطط لها جيدا.
    Chers frères, la plupart des batailles se perdent lorsque l'armée bat en retraite et que l'ennemie avance ou bien lorsqu'on part en bataille avec des armes qui ne fonctionnent pas. UN إن أكثر المعارك التي يخسرها الناس، أيها الأخوة، هي تلك التي يولون عنها عند الزحف، أو التي يخوضونها بسلاح تالف.
    Zod et moi, on a eu des batailles épiques. Open Subtitles زود وأنا، كان لدينا بعض المعارك ملحمية جميلة على مر السنين.
    Alors survint Xena, une prestigieuse princesse, issue du coeur des batailles. Open Subtitles وقد كانت (زينا) أميرة عظيمة خُلِقت في خضم المعركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more