"des besoins élémentaires" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • للاحتياجات اﻷساسية
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات الأساسية
        
    • لأبسط احتياجات
        
    • من الاحتياجات اﻷساسية
        
    Satisfaction des besoins élémentaires: nourriture, abris, vêtements. Acheminement et distribution en temps utile de la nourriture et des denrées non alimentaires. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    La satisfaction des besoins élémentaires dépend des autres. UN وهنا يكون إشباع الاحتياجات الأساسية معتمدا على الآخرين.
    Comme les réfugiés devraient être plus nombreux à rentrer en 1999 et 2000, cet appui sera essentiel pour maintenir le mouvement de retour, mais aussi pour assurer la couverture des besoins élémentaires des rapatriés à l'intérieur de l'Afghanistan. UN ولما كان من المتوقع أن يعود عدد أكبر من اللاجئين في عامي 1999 و2000 فإن من الضروري تقديم هذا الدعم للحفاظ على القوة الدافعة على العودة، وكذلك لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين داخل أفغانستان.
    L'indice des besoins élémentaires conjugue un indice de l'éducation et un indice de la santé, qui recouvre des indicateurs de l'alphabétisation et de la santé. UN ويتألف الرقم القياسي للاحتياجات اﻷساسية من رقم قياسي للتعليم وآخر للصحة، ويشمل المؤشرات المتصلة بمعرفة القراءة والكتابة وبالصحة.
    Les gouvernements devraient concentrer leurs efforts et leurs politiques sur l'élimination des causes profondes de la pauvreté et sur la satisfaction des besoins élémentaires de tous, en accordant une priorité spéciale aux besoins et aux droits des groupes défavorisés et sous-représentés. UN وينبغي أن تركز الحكومات جهودها وسياساتها على التصدي للأسباب الجذرية للفقر، والوفاء بالاحتياجات الأساسية للجميع، مع منح أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق المحرومين والممثلين تمثيلا ناقصا.
    La Banque mondiale était en faveur d'une redistribution allant de pair avec la croissance tandis que l'OIT préconisait une approche fondée sur la prise en compte des besoins élémentaires. UN فقد دعا البنك الدولي إلى نهج " إعادة التوزيع مع النمو " ودعت منظمة العمل الدولية إلى نهج " الحاجات الأساسية " .
    Lorsque je me rends sur le terrain, il m'est douloureux de voir mes collègues incapables de satisfaire certains des besoins élémentaires de ceux qu'ils s'efforcent de servir. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.
    La satisfaction des besoins élémentaires, et la capacité de créer un avenir meilleur seront capitaux pour étendre les changements positifs aux autres régions du pays. UN وسيكون النجاح في تقديم الاحتياجات الأساسية وإبداء القدرة على تهيئة مستقبل أفضل أمرا ذا أهمية كبرى في توسيع نطاق التغييرات الإيجابية لتشمل المناطق الأخرى من البلاد.
    · Couverture des besoins élémentaires des femmes et des enfants réfugiés. · Nombre de paquets de serviettes hygiéniques fournis aux femmes réfugiées ayant entre 15 et 45 ans. UN • تغطية الاحتياجات الأساسية للاجئات والأطفال. • عدد مجموعات المواد الصحية الموفَّرة للاجئات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و45 عاماً؛
    Les décisions économiques devaient tenir davantage compte des intérêts des personnes et de la satisfaction des besoins élémentaires de tous les consommateurs, y compris des pauvres et notamment dans les pays en développement. UN ويجب زيادة مواءمة اتخاذ القرارات الاقتصادية مع مصالح الأفراد، ومع تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع المستهلكين، بمن فيهم الفقراء، في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Le Médiateur parlementaire estime que dans un État-providence comme la Finlande, le minimum vital doit incorporer des éléments allant au-delà de la satisfaction des besoins élémentaires. UN ويرى أمين المظالم ضرورة أن تشمل معايير الحياة الدنيا في دولة رفاه. مثل فنلندا، عناصر تتعدى ضمان الاحتياجات الأساسية للمعيشة.
    :: Prise en charge des besoins élémentaires des enfants (repas scolaires, examens médicaux, traitements anthelminthiques) UN :: رعاية الاحتياجات الأساسية للأطفال (الوجبات المدرسية، والفحوص الصحية، وعلاج الإصابة بالديدان)
    Les tendances observées en matière de pauvreté de revenu, qui se fondent sur des paramètres liés à la satisfaction des besoins élémentaires, sont très encourageantes pour le pays. UN وتمثل اتجاهات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، التي تستند إلى بارامترات الاحتياجات الأساسية غير المستوفاة، مصدر حماس كبير لأمتنا.
    On constate également une réduction de la pauvreté parmi la population autochtone, mais dans une moindre mesure: un peu plus de 1 % pour ce qui est de la pauvreté monétaire et près de 2 % pour l'indice de non-satisfaction des besoins élémentaires. UN أما في ما بين السكان الأصليين، فقد سُجل انخفاض، وإن كان أقل درجةً، في نسبة الفقر بما يربو على 1 في المائة بقليل من حيث مستوى الدخل وبنحو 2 في المائة من حيث الاحتياجات الأساسية غير الملبَّاة.
    En ce qui concerne la population métisse, la pauvreté monétaire est tombée de 32,4 à 28,8 % et l'indice de non-satisfaction des besoins élémentaires de 43,2 à 36,3 %. UN وانخفضت نسبة الفقر في صفوف السكان الهُجناء، من جانبهم، من 32.4 في المائة إلى 28.8 في المائة من حيث مستوى الدخل، ومن 43.2 في المائة إلى 36.3 في المائة من حيث الاحتياجات الأساسية غير الملبَّاة.
    Pour cette raison, la marche vers un nouvel ordre économique international doit s'accompagner d'une action tendant à encourager l'adoption de stratégies de satisfaction des besoins élémentaires dans les pays du tiers monde. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يقترن التوجه نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد بتشجيع إستراتيجيات الاحتياجات الأساسية داخل بلدان العالم الثالث.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui au projet " Planification des voies d'accès et infrastructure rurale pour la satisfaction des besoins élémentaires " (PNUD/Suède) UN الصنـدوق الاستئمانـي للبرنامج اﻹنمائي/السويد لتعزيــز حصول الريف على التخطيط والهياكل اﻷســاسيــة دعمــــا للاحتياجات اﻷساسية
    À l'échelon national, la pauvreté est mesurée en fonction de la sécurité alimentaire (indice de la sécurité alimentaire), de la pauvreté globale (indice de pauvreté globale), de la satisfaction des besoins élémentaires (indice des besoins élémentaires), du bien-être relatif (indice du bien-être relatif) et de la condition de la femme (indice de la condition de la femme). UN وعلى المستوى الوطني، يقاس الحرمان طبقا لمقاييس اﻷمن الغذائي )الرقم القياسي لﻷمن الغذائي(، والفقر المتكامل )الرقم القياسي للفقر المتكامل(، وتوفير الاحتياجات اﻷساسية )الرقم القياسي للاحتياجات اﻷساسية(، والرعاية الاجتماعية النسبية )الرقم القياسي للرعاية الاجتماعية النسبية(، ومركز المرأة )الرقم القياسي لمركز المرأة(.
    La communauté internationale est pleinement consciente de l'importance des efforts de l'Office en faveur de la satisfaction des besoins élémentaires des réfugiés, mais cela ne doit pas la conduire à fermer les yeux sur le fait qu'Israël doit mettre fin à son occupation du territoire palestinien. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يعترف تماما بأهمية العمل الذي تؤديه الأونروا من أجل الوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين، لكن يتعين ألا تغيب عن ناظريه ضرورة قيام إسرائيل بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية.
    Promouvoir une approche du développement privilégiant les gens et les droits de l'homme suppose de conférer à certains objectifs d'ordre social ou en rapport avec les droits de l'homme tels que l'équité ou la satisfaction des besoins élémentaires une place centrale dans la prise des décisions macroéconomiques. UN أما الأهداف المرغوبة في المجال الاجتماعي وفي مجال حقوق الإنسان، مثل المساواة وتلبية الحاجات الأساسية وما إلى ذلك، فمن الضروري أن تكون عناصر أساسية في عملية صنع سياسة الاقتصاد الكلي إذا أُريد تعزيز تنمية تتركز على الناس أو تنمية يتبع فيها نهج يقوم على أساس الحقوق.
    Lorsque je me rends sur le terrain, il m'est douloureux de voir mes collègues incapables de satisfaire certains des besoins élémentaires de ceux qu'ils s'efforcent de servir. UN فعندما أذهب إلى الميدان يؤلمني أن أرى زملائي غير قادرين على الاستجابة لأبسط احتياجات هؤلاء الأشخاص الذين هم في خدمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more