Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. | UN | وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين. |
La palette de compétences et de capacités du personnel doit être le reflet exact des besoins de l'Organisation. | UN | ويتعين أن يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين على النحو الذي يلبي احتياجات المنظمة. |
Il s'agit donc d'un dispositif équilibré qui tient compte des besoins de l'Organisation et des aspirations professionnelles des fonctionnaires. | UN | ولذلك فالإطار يقوم على نهج متوازن للتنقل يراعي احتياجات المنظمة والطموحات الوظيفية للموظفين. |
Des concours pour pourvoir les postes linguistiques sont donc organisés périodiquement en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | وهكذا، تُعقد امتحانات ملء وظائف اللغات بصورة منتظمة وفقا لاحتياجات المنظمة. |
La durée du contrat offert sera déterminée en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | وستُحدد مدة التعيين المعروض وفقاً لاحتياجات المنظمة. |
Mieux structuré, ce modèle d'organisation des carrières et de mobilité permettra de faire en sorte que les fonctionnaires acquièrent une expérience plus diversifiée et soient mieux armés pour s'adapter à l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | وسيكفل هذا النهج الأكثر تنظيماً إزاء التطوير الوظيفي وتنقل الموظفين حصولَ الموظفين على خبرات أكثر تنوعاً واكتسابَهم قدرات أفضل تمكنهم من الوفاء باحتياجات المنظمة المتغيرة. |
Le type d'engagement proposé à un fonctionnaire doit dépendre strictement des besoins de l'Organisation et non des résultats de l'intéressé, aussi satisfaisants soient-ils. | UN | ويجب أن يتحدد نوع العقد الممنوح للموظف بدقة حسب الاحتياجات التنظيمية بدلا من الأداء الفردي وإن كان مرضيا. |
:: Souplesse pour répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation; | UN | :: مرونة الاستجابة إلى احتياجات المنظمة المستجدة، |
Ces questions doivent être envisagées dans une perspective d'ensemble, qui tienne compte des besoins de l'Organisation, de ses ressources budgétaires ainsi que de sa stratégie en matière de gestion des ressources humaines. | UN | ويلزم النظر في هذه المسائل عامة في ضوء احتياجات المنظمة وإدارة مواردها المالية ومواردها البشرية. |
Si des avancées ont été enregistrées en la matière, elles n'ont toutefois pas été à la mesure des besoins de l'Organisation. | UN | وفي حين أُحـرز تقدم في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمال البرنامج الإنمائي، لم تكن السرعة متناسبة مع احتياجات المنظمة. |
La contribution du programme mondial, pour importante qu'elle soit, n'a pas suffi, compte tenu des besoins de l'Organisation en matière de gestion des connaissances. | UN | ولم تكن مساهمة البرنامج العالمي، برغم أهميتها، كافية بالنظر إلى احتياجات المنظمة في مجال إدارة المعارف. |
Un tel état de choses a amené les États Membres à prier le Secrétaire général d'ajuster le nombre des catégories professionnelles pour lesquelles le recrutement s'effectue par voie de concours nationaux en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | ودفع هذا الوضع الدول الأعضاء إلى دعوة الأمين العام إلى تكييف عدد الفئات المهنية المختارة لأغراض الامتحانات مع احتياجات المنظمة. |
Compte tenu de l’évolution des besoins de l’Organisation, il faudrait sans doute que l’intéressé suive un programme de recyclage ou passe à nouveau un examen, avant de retrouver son poste. | UN | ونظرا لما تشهده احتياجات المنظمة من تطور، فسوف يتعين على هذا الموظف دون شك أن يلتحق بدورة لتجديد المعارف أو أن يخضع لامتحان جديد قبل العودة إلى وظيفته. |
Ces propositions sont le fruit d'un travail rigoureux d'évaluation des besoins de l'Organisation pour les deux prochaines années, mais notre tâche ne s'arrête par là. | UN | ورغم إيماني بأن اقتراحي يعكس جهدا واعيا لقياس احتياجات المنظمة خلال السنتين المقبلتين، فإن مهمتنا لا تنتهي عند هذا الحد. |
L'établissement du plan de sélection des fournisseurs fournissait l'occasion de définir une stratégie d'exécution sur mesure pour chaque opération d'achat complexe, en tenant compte des besoins de l'Organisation et de facteurs externes comme les conditions du marché. | UN | كما أن إدخال خطة اختيار المصدر تتيح الفرصة لتحديد استراتيجية تنفيذ مصممة حسب كل عملية شراء معقدة على حدة، مع مراعاة احتياجات المنظمة والعوامل الخارجية كأحوال السوق. |
Ces améliorations, qui renchériront certainement la valeur de ses travaux, illustrent la capacité du Comité de faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation. | UN | وهذه التحسينات التي ستضفي حتما قيمة على عملها تدل على قدرة اللجنة على الاستجابة لاحتياجات المنظمة المتغيرة. |
Ayant une image plus globale des besoins de l'Organisation que les responsables des postes à pourvoir, les conseils seraient mieux à même de garantir que le fonctionnaire approprié soit muté au bon endroit au bon moment. | UN | ونظرا لأن المجالس ستكون لديها صورة أكثر شمولا لاحتياجات المنظمة من فرادى المديرين المكلفين بالتعيين، فإنها ستكون أقدر على ضمان انتقال الموظف المناسب إلى المكان المناسب في الوقت المناسب. |
En outre, cette limite priverait l'Administration de la souplesse dont elle a besoin pour affecter le personnel en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | ويؤدى فرض حد أقصى قدره خمس سنوات على التعيين المحدد المدة إلى الحد من المرونة المتاحة للإدارة في انتداب الموظفين وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Des concours de recrutement pour les postes linguistiques sont organisés régulièrement, dans les six langues officielles, en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | 52 - وتُجرى بانتظام امتحانات تنافسية للتعيين في الوظائف اللغوية باللغات الرسمية الست، وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Elle aidera les lieux d'affectation en sous-effectifs a recevoir le personnel dont ils ont besoin et permettra à tous de disposer de possibilités d'emplois équitables au sein du Secrétariat, en fonction des besoins de l'Organisation, et notamment une répartition juste des tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. | UN | وستساعد مراكز العمل التي تعاني نقصا في القوة العاملة على استقدام الموظفين، وستوفر فرصا متساوية للخدمة في مختلف أجزاء الأمانة العامة، بما في ذلك التوزيع العادل لعبء العمل في مراكز الخدمة صعبة، وذلك رهنا باحتياجات المنظمة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines procédera à une mise en correspondance centralisée, en tenant compte des critères établis par les directeurs de programme, des besoins de l'Organisation et des qualifications et préférences des fonctionnaires. | UN | وسيجري مكتب إدارة الموارد البشرية عملية مواءمة مركزية تأخذ في اعتبارها المعايير التي يرسيها المديرون وكذلك الاحتياجات التنظيمية ومؤهلات وتفضيلات الموظفين. |
Un tel état de choses a amené les États Membres à prier le Secrétaire général d'ajuster le nombre des catégories professionnelles pour lesquelles le recrutement s'effectue par voie de concours nationaux en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | وقد أفضى هذا الوضع بالدول الأعضاء إلى دعوة الأمين العام إلى تكييف عدد المجموعات المهنية المختارة للامتحانات مع متطلبات المنظمة. |
De l’avis du Comité consultatif, la situation devrait aussi être évaluée à la lumière des besoins de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وترى اللجنة أن هذا التقييم ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضا احتياجات اﻷمم المتحدة. |
La durée des services devrait dépendre des besoins de l'Organisation et de la disponibilité d'un personnel fourni à titre gracieux. | UN | كما ينبغي أن يتوقف طول الخدمة على حاجات المنظمة وعلى توفر اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |