"des besoins de tous les" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات جميع
        
    • لاحتياجات جميع
        
    Il faut tenir compte des besoins de tous les membres de la communauté. UN ويجب مراعاة احتياجات جميع أصحاب المصلحة بالمجتمعات المحلية.
    Il faudrait par ailleurs organiser et doter en effectifs le service de maintenance de façon à tenir compte des besoins de tous les partenaires et protagonistes. UN ويجب أن يتوافر لتنظيم عملية الصيانة المركز والموارد اللازمة كي يراعي احتياجات جميع الشركاء وأصحاب المصالح.
    Les activités d'assistance technique, qui devaient être fondées sur le principe de l'universalité, devaient tenir compte des besoins de tous les États membres et des groupes de pays. UN ورأى أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهي مساعدة ينبغي أن تقوم على مبدأ الشمول العالمي، يجب أن تراعي احتياجات جميع الدول الأعضاء ومجموعات البلدان.
    L'ONU a été appelée à jouer un rôle déterminant pour promouvoir des améliorations sensibles dans la gestion des systèmes commercial, monétaire et financier pour faire en sorte que leur fonctionnement tienne compte des besoins de tous les pays. UN ويتعين أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في إدخال تحسينات كبيرة على إدارة النظم التجارية والنقدية والمالية، كي تأخذ عملياتها احتياجات جميع البلدان في الاعتبار.
    Les États Membres ont maintenant une occasion sans précédent de moderniser le Conseil et de le rendre plus représentatif des besoins de tous les pays et de tous les peuples et plus à l'écoute de ceux-ci. UN ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب.
    La Namibie participera activement aux préparatifs de cet important événement international, qui doit dûment tenir compte des besoins de tous les pays en développement. UN سوف تشارك ناميبيا بنشاط في التحضيرات لهذا الحدث الدولي الهام، الذي يجب عليه أن يأخذ تماما في الحسبان احتياجات جميع البلدان النامية.
    Deuxième possibilité : Décide de reconnaître la mer des Caraïbes en tant que zone spéciale dans le contexte du développement durable qui mérite une protection appropriée tenant néanmoins compte des besoins de tous les utilisateurs, UN البديل ٢: تقرر الاعتراف بمنطقة البحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة تستحق توفير الحماية الملائمة مع مراعاة احتياجات جميع المستخدمين؛
    Le Conseil devrait continuer à encourager les activités de programme inconditionnelles et universelles en tenant compte des besoins de tous les groupes de pays, y compris les pays en transition. UN وينبغي للمجلس أن يستمر في تشجيع القيام بأنشطة برنامجية غير مشروطة وعالمية تراعي احتياجات جميع مجموعات البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Une représentante a souligné que l'action régionale montrait combien il importait d'adopter une approche inclusive tenant compte des besoins de tous les pays, et d'obtenir la participation de la société civile et des experts. UN وقالت ممثلة أخرى إن العمل الإقليمي يصوّر أهمية اتباع نهج شامل، مع مراعاة احتياجات جميع البلدان، وكذلك أهمية إشراك المجتمع المدني والخبراء.
    A. Rapprocher les points de vue en tenant compte des besoins de tous les pays UN ألف- سد الثغرات في تلبية احتياجات جميع البلدان
    :: Créer des mécanismes de prise de décisions participatifs ouverts à tous qui permettent de garantir la prise en compte des besoins de tous les groupes sociaux dans l'établissement des priorités urbaines; UN :: ينبغي إنشاء آليات جامعة وتشاركية لصنع القرار لضمان أن احتياجات جميع الفئات الاجتماعية تؤخذ في الحسبان عند تحديد الأولويات في المناطق الحضرية.
    Nous avons besoin d'un plan de relance mondial pour rétablir la croissance, le crédit et l'emploi. Un tel plan devra tenir compte des besoins de tous les pays, riches et pauvres, forts et vulnérables, petits et grands. UN ونحتاج إلى صفقة عالمية محفزة لاستعادة النمو والثقة والائتمان والوظائف، ينبغي لهذه الصفقة أن تأخذ في الحسبان احتياجات جميع البلدان، غنيها وفقيرها، والقوي والضعيف منها، والكبير والصغير فيها.
    La bonne gouvernance de ces systèmes devrait donc englober les principes de la gestion intégrée des ressources en eau et tenir compte des besoins de tous les intéressés. UN وينبغي كفالة الإدارة الرشيدة لهذه النظم، بحيث تشمل مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية وتأخذ بعين الاعتبار احتياجات جميع أصحاب المصلحة.
    En dépit de ces efforts, il n'a pas été possible de parvenir à un règlement durable du conflit qui tienne compte des besoins de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées, quel que soit l'endroit où ils se trouvent. UN ورغم هذه الجهود، اتضح أن تسوية شاملة للنزاع تلبّي احتياجات جميع اللاجئين والمشردين داخليًّا بغضّ النظر عن أماكن تشريدهم الحالية لا تزال إلى الآن صعبة المنال.
    Ils sont convenus de considérer comme hautement prioritaire l'identification des besoins de tous les individus socialement exclus et de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour répondre de façon appropriée à ces besoins en matière de santé. UN واتفق الوزراء على منح أولوية عالية لتحديد احتياجات جميع الأفراد المستبعدين اجتماعياً وتعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة لتوفير استجابة ملائمة لاحتياجاتهم الصحية.
    Les négociations commerciales multilatérales devraient contribuer à l'instauration d'un système commercial multilatéral ouvert tenant compte des besoins de tous les pays en développement. UN وينبغي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن توطد دعائم نظام تجاري متعدد الأطراف ومنفتح يراعي احتياجات جميع البلدان النامية.
    e) Tenir compte des besoins de tous les organismes du système des Nations Unies; UN " (هـ) أن تراعي احتياجات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتلبيها؛
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe était certain que le programme de travail de Doha serait exécuté de façon constructive, compte tenu des besoins de tous les intéressés et en particulier des pays en développement. UN وقال إن مجموعته واثقة من أن برنامج عمل الدوحة سينتهج نهجاً بناءً يأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الأطراف المعنية، ولا سيما البلدان النامية.
    Un engagement politique plus net à l'égard de la CCD et le renforcement des capacités nécessaire à sa mise en œuvre sur le plan national sont réclamés, compte tenu des besoins de tous les protagonistes en matière de capacités. UN هناك حاجة إلى التزام سياسي أقوى إزاء الاتفاقية وبتعزيز القدرات اللازمة لتنفيذها على المستوى الوطني، مع مراعاة احتياجات جميع العناصر الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بالقدرات؛
    Les examinateurs encouragent la réalisation d'une évaluation globale des besoins de tous les organismes de lutte contre la corruption; UN ويرحِّب المستعرِضون بإجراء تقييم شامل لاحتياجات جميع وكالات مكافحة الفساد.
    Pendant le Forum, il a également été précisé que la planification urbaine doit tenir compte des besoins de tous les groupes d'âge; il faut donc que toutes les générations aient les mêmes possibilités d'accès aux opportunités, aux services, au logement, au bien-être et à l'infrastructure; UN وتم أيضاً أثناء المنتدى توضيح ضرورة مراعاة التخطيط الحضري لاحتياجات جميع الفئات العمرية، وهو ما يستلزم إمكانية وصول الأجيال إلى الفرص والخدمات والمأوى والرفاه والبنية التحتية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more