"des besoins des états membres" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات الدول الأعضاء
        
    • لاحتياجات الدول الأعضاء
        
    • متطلبات الدول الأعضاء
        
    • باحتياجات الدول الأعضاء
        
    Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États Membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. UN وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء.
    Une conférence sur l'évaluation des besoins des États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence a été organisée à Istanbul (la Conférence d'Istanbul) en décembre 2013. UN تنظيم مؤتمر بشأن تقييم احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Une délégation a en outre demandé qu'on procède à une évaluation générale des besoins des États Membres en matière de renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ودعا كذلك أحد الوفود إلى إعداد تقييم شامل لاحتياجات الدول الأعضاء من أنشطة بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Son application commencera au cours de la prochaine année civile et comprendra un examen complet des besoins des États Membres, des missions sur le terrain et du Siège en matière de formation. UN وستُنفذ الاستراتيجية خلال السنة التقويمية القادمة، ستشمل استعراضا كاملا لاحتياجات الدول الأعضاء والبعثات الميدانية والمقر في مجال التدريب.
    Son troisième colloque, tenu à Beijing en septembre 2011, a notamment porté sur la consolidation des besoins des États Membres et la finalisation des études de faisabilité. UN وخلال الندوة الثالثة لمنظمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادئ، التي عقدت في بيجين في أيلول/سبتمبر 2011، نوقش موضوع محوري يتعلق بتجميع متطلبات الدول الأعضاء في المنظمة وإنجاز دراسات الجدوى.
    Dans toutes ses activités, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve d'intégrité et se préoccuper surtout des besoins des États Membres. UN ولا بد أن تعمل الأمم المتحدة دائما بنزاهة واهتمام عاجل باحتياجات الدول الأعضاء.
    Le Groupe devrait également établir des indicateurs et des critères clairement définis, qui tiennent comptent des besoins des États Membres, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالت إنه ينبغي أيضا أن يضع ذلك الفريق مؤشرات ومعايير محدّدة تحديدا واضحا، ومعبّرة عن احتياجات الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Les activités de l'une et l'autre catégories ont à leur tour été subdivisées en sous-catégories en fonction des besoins des États Membres que, dans le domaine de la promotion de l'état de droit, elles sont censées satisfaire. UN وتحت كل من هاتين الفئتين الرئيستين، قُسّمت الأنشطة كذلك إلى فئات فرعية، استنادا إلى احتياجات الدول الأعضاء التي يُعتزم تلبيتها في مجال تعزيز سيادة القانون.
    Sans ressources suffisantes, il est évident que l'exécution globale du programme du Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ne peut que rester en deçà des besoins des États Membres. UN وأضاف أنه من الواضح أن المستوى الإجمالي لتنفيذ برامج مكتب الممثل السامي المعني بهذه المجموعة من البلدان سيظل دون احتياجات الدول الأعضاء عموما، ما لم تتوافر لديه موارد كافية.
    Il faudrait aussi tenir compte des besoins des États Membres et d'autres partenaires de la CNUCED, tels que les autres organisations internationales, les organisations non gouvernementales (ONG), les établissements universitaires et la société civile. UN وينبغي أيضاً أن تزيد هذه الاستراتيجية من مراعاة احتياجات الدول الأعضاء وشركاء الأونكتاد الآخرين، مثل المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني.
    L'ONU devrait rester centrée sur la satisfaction des besoins des États Membres sur la base de l'appropriation et de la stratégie nationales et prendre ses distances avec la conditionnalité sous couvert d'ajustement structurel. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن يستمر تركيزها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء على أساس الملكية الوطنية والاستراتيجية الوطنية والابتعاد عن المشروطية التي يلجأ إليها تحت ستار التكيف الهيكلي.
    L'absence d'une politique de mobilité structurée limitera la capacité de l'Organisation de se doter d'un corps de fonctionnaires moderne, polyvalent et compétent, qui lui permettrait de répondre le plus efficacement possible à l'évolution des besoins des États Membres. UN فالافتقار إلى سياسة مهيكلة للتنقّل يعوق قدرة المنظمة على بناء قوة عاملة عصرية ماهرة متعددة الوظائف، وذلك هو أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء الدائمة التغيّر.
    Le Conseil de sécurité invite le Comité contre le terrorisme à accélérer la préparation des évaluations des besoins des États Membres en matière d'assistance, de façon à ce que ces évaluations puissent être communiquées aux États concernés et, en temps utile, aux États donateurs et organisations intéressés. UN " ويدعو مجلس الأمن اللجنة إلى الإسـراع في تقـيـيـم احتياجات الدول الأعضاء من المساعدة من أجل إطلاع الدول المعنيـة عليها، ومن أجل إطلاع المنظمات والدول المانحة المهتمة عليها في الوقت المناسب.
    a) Une conférence sur l'évaluation des besoins des États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence s'est tenue à Istanbul les 21 et 22 novembre 2011. UN (أ) مؤتمر بشأن تقييم احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة، عُقد في اسطنبول يومي 21 و22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    L'élaboration d'une stratégie ou d'un plan d'action informatique doit également tenir compte des besoins des États Membres en tant qu'< < utilisateurs finals internes > > . UN وفضلا عن ذلك فلدى إعداد استراتيجية أو إجراءات تكنولوجيا المعلومات لا بد من أن توضع في الحسبان احتياجات الدول الأعضاء بوصفها " المستخدمين النهائيين الداخليين " .
    À cet égard, nous appelons les organes compétents de l'ONU à jouer le rôle important qui est le leur, en fournissant ces données en fonction des besoins des États Membres. UN وفي هذا الصدد، ندعو أجهزة الأمم المتحدة المعنية إلى الاضطلاع بدورها الهام في تقديم تلك البيانات وفقاً لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Saluant le niveau record de crédits mobilisés, M. Cheng Jihgye espère que les crédits seront utilisés intégralement et utilement pour renforcer en permanence la capacité d'exécution des projets et assurer de meilleurs services, en fonction des besoins des États Membres. UN 36- وأعرب عن ترحيبه ببلوغ مستوى قياسي في حشد الأموال، وعن أمله في أن تُستخدم تلك الأموال بصورة كاملة وفعّالة من أجل التدعيم المستمر لقدرات تنفيذ المشاريع وتقديم خدمات أفضل تبعا لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Le Service est chargé d'appliquer une stratégie qui a été amplement examinée à la fois par le Département des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions et les États Membres, et dont la mise en œuvre commencera au cours de la prochaine année civile et comprendra un examen complet des besoins des États Membres, des missions sur le terrain et du Siège. UN وكما تبين المذكرة، فقد وُضعت للدائرة استراتيجية تدريبية أُجريت بشأنها مناقشات واسعة سواء داخل إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني أو مع الدول الأعضاء. وستُنفذ الاستراتيجية خلال السنة التقويمية المقبلة، وستشمل استعراضا كاملا لاحتياجات الدول الأعضاء والبعثات الميدانية والمقر في مجال التدريب.
    Dans sa résolution GC.13/Res.7, la Conférence générale a notamment prié le Directeur général de convenir avec le PNUD en 2010 d'un arrangement opérationnel et administratif approprié, compatible avec les conclusions et recommandations de l'évaluation finale conjointe et tenant compte des besoins des États Membres. UN طُلب إلى المدير العام، في قرار المؤتمر العام م ع-13/ق-7، أن يبرم، ضمن جملة أمور، ترتيبا تنفيذيا وإداريا ملائما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2010، وفقا لنتائج وتوصيات التقييم النهائي المشترك مع أخذ متطلبات الدول الأعضاء في الاعتبار.
    b) De convenir avec le PNUD en 2010 d'un arrangement opérationnel et administratif approprié, compatible avec les conclusions et recommandations de l'évaluation finale conjointe et tenant compte des besoins des États Membres. UN (ب) أن يبرم ترتيبا تنفيذيا وإداريا ملائما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2010، وفقا لنتائج وتوصيات التقييم النهائي المشترك مع أخذ متطلبات الدول الأعضاء في الاعتبار.
    8. Le Malawi soutient pleinement l'initiative de gestion du changement de l'Organisation et espère que les résultats se mesureront dans toutes les facettes des activités de l'ONUDI, par l'amélioration continue et progressive des services et de l'aide qu'elle apporte en fonction des besoins des États Membres. UN 8- وأشار إلى أنَّ ملاوي تدعم تماماً مبادرة المنظمة الخاصة بإدارة التغيير، وأنها تأمل في أن تتجسد نتائجها في كلِّ جوانب عمل اليونيدو من خلال تحقيق تحسن مستمر وتراكمي في تقديم الخدمات والدعم المتعلقيْن باحتياجات الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more