"des besoins des générations futures" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات الأجيال المقبلة
        
    • باحتياجات الأجيال المقبلة
        
    • لاحتياجات الأجيال المقبلة
        
    • متطلبات اﻷجيال القادمة
        
    Bien qu'il ne traite pas expressément des besoins des générations futures, ce commissaire s'est engagé à en tenir compte, faisant en quelque sorte office d'ombudsman. UN وعلى الرغم من أنه لا يتناول احتياجات الأجيال المقبلة صراحة، فإن المفوض البرلماني يلتزم بالأعمال التي تتناول هذه الاحتياجات، ويعمل بطريقة تماثل مهمة أمين المظالم.
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    A. Mention des besoins des générations futures dans les instruments juridiques internationaux UN ألف - احتياجات الأجيال المقبلة في الصكوك القانونية الدولية
    Le fait de se soucier des besoins des générations futures participe donc de l'équité intergénérationnelle ou de la justice intergénérationnelle, qui consiste, pour l'essentiel, à répartir les fardeaux et les bienfaits entre les générations. UN ولذلك، فإن الاهتمام باحتياجات الأجيال المقبلة يندرج في فئة تحقيق المساواة بين الأجيال أو العدالة بين الأجيال، وهو ما يتمثل بالضرورة في توزيع الأعباء والمنافع فيما بين الأجيال.
    Un processus durable qui tienne dûment compte des besoins des générations futures; UN :: عملية مستدامة تولي الاعتبار الواجب لاحتياجات الأجيال المقبلة.
    De plus, il convient d'établir clairement que l'utilisation des eaux souterraines, transfrontières ou non, doit tenir compte des besoins des générations futures. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتقرر بوضوح أن استغلال المياه الجوفية، سواء كانت عابرة للحدود أم لا، ينبغي أن يأخذ في الاعتبار احتياجات الأجيال المقبلة.
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    Rapport du Secrétaire général sur la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures UN تقرير الأمين العام عن ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN وسننظر أيضا في ضرورة تعزيز التضامن بين الأجيال لتحقيق التنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الحسبان، بسبل منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة.
    D'un point de vue plus large, la Commission devrait chercher à parvenir à un résultat reflétant l'idée qui commençait à se faire jour, à savoir que l'accès à une eau potable en quantité et qualité suffisantes constituerait peut-être un droit de l'homme et que l'utilisation des eaux souterraines devrait tenir compte des besoins des générations futures. UN ومن منظور أعم، ينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق نتائج تعكس الفكرة الناشئة القائلة إن توفير مياه الشرب بالكمية والجودة الكافيتين يمكن أن يشكل حقا من حقوق الإنسان، وإنه ينبغي مراعاة احتياجات الأجيال المقبلة في استعمال المياه الجوفية.
    Étant donné la situation au Mali et ses conséquences pour la région du Sahel, nous devons tenir compte aussi bien des besoins des générations futures que des besoins, plus urgents, des générations présentes. UN 44 - ونظرا للوضع السائد في مالي وآثاره على منطقة الساحل، يتعين علينا أن نستهدف احتياجات الأجيال المقبلة ونعالج بطريقة عاجلة الاحتياجات الملحة للجيل الحاضر.
    Le document issu de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable souligne la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle dans le but de réaliser le développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, notamment en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. UN 41 - تشدد الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 على ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار.
    Le présent rapport fait suite au paragraphe 86 du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, dans lequel le Secrétaire général est prié de soumettre un rapport sur la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures. UN هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 86 من الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، التي دُعي فيها الأمين العام إلى أن يقدم تقريرا عن الحاجة إلى النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع مراعاة احتياجات الأجيال المقبلة.
    Le Canada, la Finlande, la Hongrie, Israël, la Nouvelle-Zélande, et le pays de Galles (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) ont, ou ont eu dans le passé, un bureau chargé de la protection des besoins des générations futures. UN 39 - إن إسرائيل وفنلندا وكندا وهنغاريا ونيوزيلندا وويلز (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) هي بلدان إما لديها مكتب يعمل على حماية احتياجات الأجيال المقبلة أو كان لديها مكتب يتولى ذلك.
    Les États Membres souhaiteront peut-être inviter le forum politique de haut niveau à examiner, au cours de sa deuxième réunion en 2014, les dispositifs institutionnels proposés dans le présent rapport ainsi que d'autres mécanismes appropriés pour promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures. UN 68 - قد ترغب الدول الأعضاء في دعوة المنتدى السياسي الرفيع المستوى إلى النظر، خلال اجتماعه الثاني الذي سيعقد عام 2014، في الترتيبات المؤسسية الممكنة المقترحة في هذا التقرير، وفي غيرها من الآليات المناسبة من أجل تعزيز التضامن بين الأجيال لتحقيق التنمية المستدامة، مع مراعاة احتياجات الأجيال المقبلة.
    La section III du présent rapport énumère une série de traités et de déclarations et examine leur pertinence et leur importance dans le cadre de l'élaboration de scénarios futurs pour la promotion de la solidarité intergénérationnelle et des besoins des générations futures au niveau international. UN 9 - ويشير الفرع الثالث من هذا التقرير إلى المعاهدات والإعلانات القائمة ويدرس صلتها وأهميتها فيما يتعلق بتحديد الوسيلة الكفيلة بالمضي قدما نحو النهوض بالتضامن بين الأجيال والوفاء باحتياجات الأجيال المقبلة على الصعيد الدولي.
    Coordination interinstitutions aux fins de la prise en compte des besoins des générations futures. Le Secrétaire général serait invité à promouvoir la solidarité intergénérationnelle et les générations futures au sein du système des Nations Unies dans le cadre du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination et de ses mécanismes afin de garantir la cohérence des politiques au sein du système. UN 67 - التنسيق المشترك بين الوكالات فيما يتعلق باحتياجات الأجيال المقبلة: يمكن دعوة الأمين العام إلى تعزيز التضامن بين الأجيال والأجيال المقبلة في إطار منظومة الأمم المتحدة من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وآلياته، وذلك لكفالة اتساق السياسات داخل المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more