"des besoins des groupes" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات الفئات
        
    • احتياجات المجموعات
        
    • لاحتياجات الفئات
        
    • احتياجات الجماعات
        
    • حاجات الفئات
        
    • احتياجات فئات
        
    • لاحتياجات مجموعات
        
    Priorité était donnée aux personnes qui avaient besoin de terres pour construire des maisons ou mener des activités agricoles, en tenant compte des besoins des groupes vulnérables. UN وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة.
    Il importe tout particulièrement d'affecter des ressources à la satisfaction des besoins des groupes vulnérables de la population, comme les enfants, les jeunes, les chômeurs, les femmes enceintes, celles qui allaitent et les personnes âgées. UN ومن اﻷهمية بمكان توجيه الموارد لتلبية احتياجات الفئات السكانية الضعيفة مثل اﻷطفال والشباب والعاطلين والحوامل واﻷطفال الحديثي الولادة وكبار السن.
    Le Plan d'action souligne que le personnel du HCR et des ONG doit veiller à ce qu'il soit tenu compte, dans tous les aspects de la planification et de la mise en oeuvre des programmes de protection et d'assistance, des besoins des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وتشدد خطة العمل على الحاجة إلى قيام موظفي المفوضية والمنظمات غير الحكومية بضمان دمج احتياجات المجموعات الضعيفة ولا سيما النساء واﻷطفال في جميع جوانب عملية تخطيط وتنفيذ برامج الحماية والمساعدة.
    Si l'on veut tenir compte des besoins des groupes marginalisés en matière de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH, il faudra adopter une approche multisectorielle. UN ويقتضي التصدي لاحتياجات الفئات المهمشة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية اتباع نهج متعدد القطاعات.
    L'élaboration des lois est désormais davantage axée sur la population et tient mieux compte des besoins des groupes désavantagés et vulnérables. UN وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة.
    La société civile est le principal partenaire du Conseil suprême de l'enfance œuvrant pour la satisfaction des besoins des groupes marginalisés, en particulier les enfants. UN ويعتبر المجتمع المدني الشريك الأساسي والفاعل في المجلس الأعلى للطفولة الذي يساهم في تلبية حاجات الفئات المهّمشة ولا سيما الأطفال.
    Ce projet de résolution traite également des besoins des groupes spécifiques, comme les enfants dans les zones de conflit armé. UN كما يتناول مشروع القرار احتياجات فئات خاصة، من قبيل الأطفال في مناطق النزاع المسلح.
    Mais les efforts pour éliminer la pauvreté seront vains si l'on ne s'occupe pas des besoins des groupes les plus vulnérables. UN 56 - ومضت قائلة إن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ستذهب سدى مع ذلك ما لم تتم تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا.
    Ces consultations ont également montré qu'il fallait que le nouveau cadre s'appuie sur la volonté de s'occuper des besoins des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وسلطت تلك المشاورات أيضا الضوء على ضرورة تعزيز الإطار التالي عن طريق الالتزام بتلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأشد ضعفا.
    L'intégration sociale, qui exige le respect des droits de l'homme, l'élimination de toutes les formes de discrimination, la garantie de chances égales et la satisfaction des besoins des groupes défavorisés et vulnérables, est l'un des aspects d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain. UN ويمثل التكامل الاجتماعي الذي ينادي باحترام حقوق الإنسان، والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتوفير تكافؤ الفرص، وتلبية احتياجات الفئات المحرومة والضعيفة، أحد عناصر النظام الإنساني العالمي الجديد.
    La prise en compte des besoins des groupes vulnérables doit faire partie de la politique nationale en matière de prévention et de traitement contre le VIH et le sida, ainsi qu'en matière de soins et d'accompagnement. UN وينبغي أن تكون تلبية احتياجات الفئات الضعيفة جزءا من الاستجابة الوطنية للوقاية من الفيروس والإيدز وتوفير الرعاية والعلاج والدعم للمصابين به.
    Le Ministère des affaires municipales et du logement de l'Ontario est actuellement en train d'élaborer une stratégie à long terme en matière de logements abordables qui tiendra compte des besoins des groupes de femmes vulnérables. UN تعكف وزارة الشؤون البلدية والإسكان في أونتاريو الآن على وضع استراتيجية طويلة الأجل للإسكان الاقتصادي، تأخذ في الحسبان احتياجات الفئات الهشة من النساء.
    Certains pays et le système des Nations Unies ont élaboré et mis en œuvre des programmes de formation pour répondre aux fluctuations du marché du travail et tenir compte des besoins des groupes vulnérables y compris les pauvres, les jeunes, les travailleurs migrants et les réfugiés. UN وقامت البلدان ومنظومة الأمم المتحدة بوضع وتنفيذ برامج تدريبية تستجيب لتقلبات سوق العمل وتراعي احتياجات الفئات الضعيفة، بما فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر، والشباب والعمال المهاجرين واللاجئين.
    Il faudra s'attacher tout particulièrement à la satisfaction des besoins des groupes de population défavorisés, compte tenu du but du présent Programme d'action qui est de combler les écarts. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى.
    vi) Prise en considération des besoins des groupes vulnérables (orphelins, veuves de guerre, handicapés) et des anciens combattants, et notamment réunion des familles; UN ' ٦ ' احتياجات المجموعات الضعيفة )اليتامى، وأرامل الحرب، والمعوقين( وقدامى المحاربين، بما في ذلك جمع شمل اﻷسر؛
    Le Directeur général a dit que la question des handicaps était directement liée à celle de l'équité qui faisait l'objet d'une attention particulière, et à la satisfaction des besoins des groupes désavantagés. UN 376 - أما فيما يتعلق بمسألة الإعاقة، فقال إنها تتصل مباشرة بالتركيز على الإنصاف وتلبية احتياجات المجموعات المحرومة.
    74. Le Comité considère qu'en l'absence d'évaluation fiable des besoins des groupes cibles, la planification des programmes restera imparfaite. UN ٧٤ - ويرى المجلس أنه في ضوء عدم توافر تقدير يعول عليه لاحتياجات الفئات المستهدفة، فإن تخطيط البرامج يميل الى أن يكون معيبا.
    74. Le Comité considère qu'en l'absence d'évaluation fiable des besoins des groupes cibles, la planification des programmes restera imparfaite. UN ٧٤ - ويرى المجلس أنه في ضوء عدم توافر تقدير يعول عليه لاحتياجات الفئات المستهدفة، فإن تخطيط البرامج يميل الى أن يكون معيبا.
    e) La prise en compte comme il convient des besoins des groupes défavorisés tels que les femmes et les enfants; UN (هـ) إعطاء الاعتبار اللازم لاحتياجات الفئات المستضعفة مثل النساء والأطفال.
    La phase d'urgence actuelle doit porter principalement sur la satisfaction des besoins des groupes les plus vulnérables. UN ويجب أن تركز مرحلة الطوارئ الحالية بالدرجة الأولى على تلبية احتياجات الجماعات المقهورة المستضعفة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la situation des établissements humains dans la région de la CEE en tenant compte des besoins des groupes sociaux vulnérables et en adoptant une perspective sexospécifique en matière de développement urbain durable UN هدف المنظمة: تحسين حالة المستوطنات البشرية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع مراعاة احتياجات الجماعات السكانية المستضعفة اجتماعيا ومراعاة المنظور الجنساني في عملية التنمية الحضرية المستدامة.
    Cette optique, qui était par ailleurs à rapprocher de la démarche adoptée par le FNUAP et d'autres organismes dans leurs travaux auprès des jeunes, devait permettre d'asseoir sur une base plus solide la prise en compte des besoins des groupes vulnérables touchés par le VIH/sida. UN ولاحظت أن هذه المسائل مرتبطة أيضاً بعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره مع الشباب وأن ذلك سيوفر قاعدة أمتن لتلبية حاجات الفئات الضعيفة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Cette campagne devrait être déclinée en plusieurs variantes en fonction des besoins des groupes cibles tels que les victimes, les anciens combattants et les enfants. UN وينبغي أن تكون الحملة متعددة الأوجه وتكيف لتلائم احتياجات فئات خاصة من قبيل الضحايا والمقاتلين السابقين والأطفال.
    Les programmes d'éducation et la production de documents pédagogiques devraient être exécutés en tenant compte des besoins des groupes de pays et des régions, afin d'enseigner la tolérance et la reconnaissance, dans le respect de la diversité spirituelle et culturelle à travers le monde. UN وينبغي تنفيذ البرامج التعليمية، وإنتاج المواد التعليمية، وفقا لاحتياجات مجموعات البلدان والمناطق، لأجل تعليم التسامح والإقرار المتسم بالاحترام للتنوع الروحي والثقافي في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more