"des besoins des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات اللاجئين
        
    • لاحتياجات اللاجئين
        
    • تلبي الاحتياجات المتنامية للاجئين
        
    • حاجات اللاجئين
        
    • بحاجة اللاجئين
        
    • باحتياجات اللاجئين
        
    Elle continuera d'œuvrer à la satisfaction des besoins des réfugiés et des autres groupes de population vulnérables. UN واختتم قائلاً إن وفده سيواصل العمل لضمان تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات الأخرى المعرَّضة للخطر.
    Les opérations de préenregistrement et d'évaluation des besoins des réfugiés dans les camps de Tindouf se poursuivent. UN وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف.
    Dans le meilleur des cas, cette aide couvre à peine 25 % des besoins des réfugiés. UN وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين.
    Le HCR a effectué également une évaluation des besoins des réfugiés afin de recueillir des informations sur leurs effets personnels et leur bétail, et de tenir compte des préoccupations spéciales des groupes vulnérables comme les femmes et les enfants. UN كما تُجري المفوضية تقييما لاحتياجات اللاجئين لجمع معلومات عن أمتعتهم الشخصية، وماشيتهم، ووضع شواغل المجموعات الضعيفة التي من قبيل النساء واﻷطفال في الاعتبار.
    Certaines délégations demandent une intégration plus systématique des besoins des réfugiés dans les plans de transition et de relèvement et soulignent l'importance de renforcer la coopération avec les institutions chargées du développement. UN ودعت بعض الوفود إلى طريقة أكثر انتظاماً لدمج احتياجات اللاجئين في الخطط الانتقالية وخطط الإنعاش.
    Il faut accorder une priorité plus élevée à la satisfaction des besoins des réfugiés et des personnes déplacées, et s'efforcer en particulier de trouver pour elles des solutions à long terme. UN وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Le HCR a continué les autres préparatifs, y compris les travaux d'alimentation en eau et la mise en place d'infrastructures, la planification logistique, le partage d'informations, l'évaluation des besoins des réfugiés et la sensibilisation aux mines. UN وواصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتها التحضيرية اﻷخرى، بما في ذلك تنمية المياه والهيكل اﻷساسي. وتخطيط السوقيات، وتقاسم المعلومات، وتقييم احتياجات اللاجئين والتوعية باﻷلغام.
    Les travaux de l’UNRWA ont continué de se ressentir de la crise financière à laquelle l’Office est confronté depuis 1993 à cause de l’insuffisance chronique des versements à son budget ordinaire et de l’accroissement des besoins des réfugiés. UN ٦٨ - ولا يزال عمل الوكالة يتأثر باستمرار باﻷزمة المالية التي تواجهها منذ عام ١٩٩٣، نتيجة لثلاثة تخفيضات متتالية في تمويل الميزانية العادية في الوقت الذي تتزايد فيه احتياجات اللاجئين.
    Ils sont encouragés, ce faisant, à renforcer les dispositifs régionaux et internationaux qui favorisent un partage approprié des responsabilités concernant la satisfaction des besoins des réfugiés en matière de protection et d'assistance. UN ولدى القيام بذلك، تشجع الحكومات على تعزيز اﻵليات اﻹقليمية والدولية التي تعزز التشاطر الملائم للمسؤولية عن احتياجات اللاجئين من الحماية والمساعدة.
    Tout en se félicitant de l'assistance fournie par les pays donateurs, les organismes de bienfaisance et le HCR, il n'en demeure pas moins que l'assistance internationale ne permet de répondre qu'à 30 % des besoins des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie. UN ورغم أن حكومته ممتنة لما تقدمه البلدان المانحة والمنظمات الخيرية والمفوضية من مساعدة، فإن المساعدة الدولية لا تغطي إلا ٣٠ في المائة من احتياجات اللاجئين والمشردين في كرواتيا.
    Plusieurs ont souligné qu'il était important de tenir compte, dans le programme du FNUAP, des besoins des réfugiés réinstallés et des personnes déplacées et elles ont en conséquence demandé ce qui était prévu pour ces deux groupes. UN وشدد العديد منها على أهمية معالجة احتياجات اللاجئين المعاد توطينهم واﻷشخاص المشردين، وذلك داخل إطار برنامج الصندوق، وسألت هذه الوفود، بالتالي، عن اﻷسلوب الذي سيعالج به برنامج الصندوق احتياجات هاتين المجموعتين.
    Plusieurs ont souligné qu'il était important de tenir compte, dans le programme du FNUAP, des besoins des réfugiés réinstallés et des personnes déplacées et elles ont en conséquence demandé ce qui était prévu pour ces deux groupes. UN وشدد العديد منها على أهمية معالجة احتياجات اللاجئين المعاد توطينهم واﻷشخاص المشردين، وذلك داخل إطار برنامج الصندوق، وسألت هذه الوفود، بالتالي، عن اﻷسلوب الذي سيعالج به برنامج الصندوق احتياجات هاتين المجموعتين.
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة،
    Des niveaux de stocks élevés sont onéreux et immobilisent des ressources que le HCR pourrait investir ailleurs ou utiliser pour répondre à l'évolution des besoins des réfugiés. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ الاحتفاظ بكميات كبيرة من المخزون أمر مكلّف، ويتطلب استثمار أموال يمكن للمفوضية أن تخصصها لأغراض أخرى أو لتلبية احتياجات اللاجئين المتقلّبة.
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة،
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة،
    Consciente de la persistance des besoins des réfugiés de Palestine dans tous les secteurs d'activité de l'Office, à savoir la Jordanie, le Liban, la République arabe syrienne et le Territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أن احتياجات اللاجئين الفلسطينيين لم تلب حتى الآن في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة،
    Le rôle du HCR et la valeur ajoutée de la planification orientée vers les solutions ont été évalués; les domaines dans lesquels le HCR devait concentrer ses ressources limitées ont été identifiés, compte dûment tenu des besoins des réfugiés tchétchènes. UN وقد تم تقييم دور المفوضية والقيمة المضافة في تخطيطها الموجه نحو إيجاد الحلول وحددت المجالات التي ينبغي للمفوضية أن توجه لها مواردها المحدودة مع المراعاة الخاصة لاحتياجات اللاجئين الشيشان.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA est devenu l'organisme opérationnel le plus important du Moyen-Orient; il a montré qu'il savait adapter et perfectionner ses programmes en fonction de l'évolution des besoins des réfugiés, et faire face à l'évolution de la situation dans la région. UN وقد أصبحت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وأظهرت القدرة على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي الاحتياجات المتنامية للاجئين وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA est devenu l'organisme opérationnel le plus important du Moyen-Orient; il a montré qu'il savait adapter et perfectionner ses programmes en fonction de l'évolution des besoins des réfugiés, et faire face à l'évolution de la situation dans la région. UN ومنذ أن بدأت الوكالة عملها في عام 1950، أصبحت أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وقد أظهرت قدرتها على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي حاجات اللاجئين المتغيرة وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة.
    68. Le projet de construction d'un hôpital général à Gaza a été lancé en 1990 pour tenir compte de l'acuité des besoins des réfugiés en matière de lits d'hôpital et de soins médicaux. UN ٦٨ - وبدئ بمشروع المستشفى العام في غزة في عام ١٩٩٠، اعترافا بحاجة اللاجئين في غزة الماسة الى المزيد من أسرة المستشفيات والعناية الطبية الملائمة.
    Cependant, il note qu'il faut encore faire des efforts pour que les journalistes irlandais se rendent compte des besoins des réfugiés. UN إلا أنه لاحظ أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لجعل الصحفيين الآيرلنديين أكثر وعيا باحتياجات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more