Il faut parfois mener de front des activités d'aide humanitaire et de développement afin de répondre à des besoins différents mais concomitants. | UN | وقد تكون الأنشطة المتعلقة بالمساعدات الإنسانية وبالتنمية لازمة في وقت واحد للتعامل مع احتياجات مختلفة ولكنها متداخلة. |
Le Plan d'action tient compte du fait que les crises humanitaires ont des conséquences diverses et créent des besoins différents pour les hommes, les femmes, les garçons et les filles. | UN | وتدرك خطة العمل هذه أن الأزمات الإنسانية تخلف آثارا مختلفة وتخلق لدى الرجال والنساء والفتيان والفتيات احتياجات مختلفة. |
Ils ont également des besoins différents en matière de défense militaire. | UN | كما أن لها احتياجات مختلفة من الدفاع العسكري. |
Le Comité spécial note que le désarmement, la démobilisation et la réintégration évoluent constamment et que les programmes devraient être adaptés au contexte national afin de garantir la cohérence avec les stratégies du pays concerné et de tenir compte des besoins différents des ex-combattants, hommes ou femmes, et des personnes à leur charge. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج هي مجال ذو طبيعة متغيرة، وأنه ينبغي تصميم برامج هذه العملية على نحو يناسب السياقات الوطنية من أجل كفالة اتساقها مع الاستراتيجيات الوطنية ومراعاتها للاحتياجات المختلفة للمحاربين السابقين من إناث وذكور، ومن يعيلونهم. |
Suisse1 Dans la politique étrangère de la Suisse touchant la paix et la sécurité, la problématique hommes-femmes et celle des besoins différents des hommes et des femmes sont dûment prises en compte. | UN | تقر السياسة الخارجية السويسرية في مجال السلم والأمن نهجا مراعيا للاعتبارات الجنسانية، وتأخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للنساء والرجال، وذلك بطريقة ملائمة ومناسبة. |
Prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions en vue d'encourager la mobilité volontaire du personnel dans le contexte de l'examen de la politique de mobilité, étant entendu que les lieux d'affectation et les services extérieurs ont des besoins différents | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في سياق استعراض سياسة التنقُل اقتراحات تهدف إلى تشجيع التنقل الطوعي للموظفين دون المساس باحتياجات مختلف مراكز العمل والميدان. |
C’est là une conception très discutable : le résumé des débats d’une part, et les commentaires d’autre part, ont des fonctions distinctes et répondent à des besoins différents. | UN | وهذا تصور يشتد حوله الجدل: فلموجز المناقشات، من جهة، وللتعليقات، من جهة أخرى، وظائف مستقلة تلبي احتياجات مختلفة. |
Différentes minorités peuvent avoir des besoins différents qu'il est nécessaire de prendre en considération. | UN | وقد يكون لأقليات مختلفة احتياجات مختلفة يجب مراعاتها. |
Différentes minorités peuvent avoir des besoins différents qu'il est nécessaire de prendre en considération. | UN | وقد يكون لأقليات مختلفة احتياجات مختلفة يجب مراعاتها. |
Chaque pays a des besoins différents qui évoluent avec le temps et jouent à la fois sur la superficie et le type des forêts couvrant son territoire. | UN | وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في مساحة غاباتها وطبيعتها. |
Chaque pays a des besoins différents qui évoluent avec le temps et jouent à la fois sur la superficie et le type des forêts couvrant son territoire. | UN | وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في كل من مساحة غاباتها وطبيعتها. |
Le Programme d'action de Beijing a reconnu que les femmes ne sont pas un groupe homogène et ont des besoins différents. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين بأن النساء ليست مجموعة متجانسة بل لهن احتياجات مختلفة. |
L'équité dans l'accès sur le plan vertical veut dire qu'il faudrait adopter des méthodes différentes avec les enfants ayant des besoins différents, pour ce qui est de la prestation des programmes et des services. | UN | أما اﻹنصاف على المستوى العمودي، فإن المقصود منه هو ضرورة اعتماد وسائل مختلفة لتوفير البرامج والخدمات لﻷطفال الذين لهم احتياجات مختلفة. |
89. Évoquant le programme régional du Pacifique Sud, le Directeur a fait part de la difficulté qu'il y avait à gérer un programme touchant 14 pays ayant des besoins différents. | UN | ٩٨ - وفي معرض مناقشة البرنامج اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، أشار المدير إلى الصعوبات المصادفة في إدارة برنامج يضم ٤١ بلدا مستقلا، لكلﱢ منها احتياجات مختلفة. |
89. Évoquant le programme régional du Pacifique Sud, le Directeur a fait part de la difficulté qu'il y avait à gérer un programme touchant 14 pays ayant des besoins différents. | UN | ٩٨ - وفي معرض مناقشة البرنامج اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، أشار المدير إلى الصعوبات المصادفة في إدارة برنامج يضم ٤١ بلدا مستقلا، لكلﱢ منها احتياجات مختلفة. |
Or, les pays avaient des besoins différents, et donc des attentes différentes quant à l'aide du PNUD, et le PNUD ne pouvait adopter de stratégie unique de financement de sa présence physique. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي لا يمكنه أن يتبع نهجها واحدا يناسب الجميع لتمويل وجوده المادي نظرا إلى أن البلدان لها احتياجات مختلفة وتوقعات مختلفة من البرنامج الإنمائي على أساس تلك الاحتياجات. |
Or, les pays avaient des besoins différents, et donc des attentes différentes quant à l'aide du PNUD, et le PNUD ne pouvait adopter de stratégie unique de financement de sa présence physique. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي لا يمكنه أن يتبع نهجها واحدا يناسب الجميع لتمويل وجوده المادي نظرا إلى أن البلدان لها احتياجات مختلفة وتوقعات مختلفة من البرنامج الإنمائي على أساس تلك الاحتياجات. |
Les gouvernements et les organisations internationales craignent naturellement que des programmes qui, tout à fait logiquement, ont été lancés à divers moments et à divers endroits pour répondre à des besoins différents demeurent fragmentés et isolés, alors même que des synergies seraient possibles. | UN | وكان من الطبيعي أن تهتم الحكومات والمنظمات الدولية بمسألة أن البرامج التي تنشأ بطريقة منطقية للغاية في أوقات وأماكن عديدة استجابة للاحتياجات المختلفة ينبغي ألا تظل مجزأة وغير منسقة عندما يكون التساند بينها ممكنا . |
des besoins différents peuvent être exprimés dans les réunions de village, mais l'on n'accorde pas une attention suffisante aux intérêts sexospécifiques stratégiques au niveau des Dzongkhag et à un niveau plus élevé. | UN | وفي حين يمكن الإعراب عن الاحتياجات المختلفة في اجتماعات القرية، لا يوجد تركيز كاف على المصالح الجنسانية الاستراتيجية على مستوى المقاطعة وما فوقه. |
6. Prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions en vue d'encourager la mobilité volontaire du personnel dans le contexte de l'examen de la politique de mobilité, étant entendu que les lieux d'affectation et les services extérieurs ont des besoins différents ; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في سياق استعراض سياسة التنقل اقتراحات تهدف إلى تشجيع التنقل الطوعي للموظفين دون المساس باحتياجات مختلف مراكز العمل والميدان؛ |
74. L'Italie a ajusté sa politique du logement pour répondre à la demande des nouveaux ménages, qui ont des besoins différents et sont de taille plus réduite. | UN | ٤٧ - تعمل إيطاليا على تطويع سياساتها اﻹسكانية ﻹنتاج أنواع معينة من المساكن لتلائم أنواع اﻷسر الجديدة واﻷصغر حجماً وقد قامت بإنشاء وحدات سكنية تجريبية في أنحاء البلاد. |
Soulignant qu'il fallait des stratégies adaptées à des besoins différents dans différentes régions du monde, elles ont fait valoir que le renforcement des capacités dans le Nord nécessitait des changements dans les institutions existantes, tandis que dans le Sud les efforts devaient se concentrer sur l'établissement de centres de connaissances pour inverser l'exode des compétences. | UN | وأشارت، مشددة على ضرورة الأخذ باستراتيجيات تتناسب مع اختلاف الاحتياجات باختلاف مناطق العالم، إلى أنه يلزم إحداث تغييرات في المؤسسات القائمة من أجل بناء القدرات في الشمال، بينما تحتاج الجهود المبذولة في الجنوب إلى التركيز على إقامة مراكز للمعارف لوقف هجرة ذوي الكفاءة. |
Les femmes éprouvent des besoins différents au cours des diverses étapes de leur vie, besoins dont il faut tenir compte dans la planification des politiques et la mise en oeuvre des programmes et projets. | UN | وللمرأة احتياجات تختلف باختلاف مراحل دورة الحياة، ويجب مراعاة هذه الاحتياجات لدى تخطيط السياسات وتنفيذ البرامج والمشاريع. |
7. Exhorte les États à tenir compte des besoins différents des filles et des garçons durant l'enfance et l'adolescence et à prendre, le cas échéant, des mesures ciblées qui répondent à leur évolution; | UN | 7 - تهيب أيضا بالدول أن تقر بالاحتياجات المختلفة للفتيات والفتيان في مرحلتي الطفولة والمراهقة وأن تقوم، حسب الاقتضاء، باستثمارات متفاوتة تستجيب لاحتياجاتهم المتغيرة؛ |