"des besoins du pays" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات البلد
        
    • لاحتياجات البلد
        
    • الاحتياجات الوطنية
        
    • باحتياجات البلد
        
    • لاحتياجات البلاد
        
    Il y a déjà en stock 3 000 tonnes de semences à distribuer, soit 50 % des besoins du pays. UN ويوجد بالمخازن بالفعل ٠٠٠ ٣ طن من البذور المخصصة للتوزيع تمثل ٥٠ في المائة من احتياجات البلد.
    Des bourses sont également attribuées aux étudiants qui fréquentent des établissements d'enseignement supérieur internationaux, en fonction des besoins du pays en matière de développement. UN وتقدم المنح الدراسية أيضاً إلى طلاب مؤسسات التعليم العالي الدولية بحسب احتياجات البلد الإنمائية.
    Pour ce qui était du budget, le plafond du financement, quoique ambitieux, était réaliste compte tenu des besoins du pays et de la possibilité de trouver des financements supplémentaires. UN وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل.
    Cette levée ne s'est pas faite à l'aveuglette mais après un examen minutieux des besoins du pays. UN ولم يحدث هذا في فراغ وإنما نتيجة دراسة متأنية لاحتياجات البلد.
    Une évaluation globale des besoins du pays a été réalisée avec l'appui de l'ONU. UN وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة.
    Les produits pharmaceutiques nationaux répondent à 48 % des besoins du pays. UN وتلبي المنتجات الصيدلانية الوطنية 48 في المائة من الاحتياجات الوطنية.
    Pour ce qui était du budget, le plafond du financement, quoique ambitieux, était réaliste compte tenu des besoins du pays et de la possibilité de trouver des financements supplémentaires. UN وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل.
    Cet apport ne couvre toutefois qu'une partie des besoins du pays. UN ولكن هذه المساهمة لا تغطي احتياجات البلد إلا بصورة جزئية.
    Cette production ne couvre que 32 % des besoins du pays, évalués à 322 millions de litres par an. UN ولا يغطي هذا الانتاج إلا 32 في المائة من احتياجات البلد التي تقدَّر ب322 مليون لتر سنوياً.
    Aujourd'hui, l'Organisation est prête à transformer ses fonctions de maintien de la paix en Sierra Leone pour répondre à certains des besoins du pays en situation post-conflictuelle. UN وتستعد المنظمة اليوم لتحويل عمليات حفظ السلام في سيراليون لتلبية بعض احتياجات البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il a fait observer que le montant des ressources allouées aux programmes environnementaux et à la lutte contre les incidences sociales négatives de l'afflux de réfugiés était insuffisant au regard des besoins du pays. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    Il a fait observer que le montant des ressources allouées aux programmes environnementaux et à la lutte contre les incidences sociales négatives de l'afflux de réfugiés était insuffisant au regard des besoins du pays. UN وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد.
    Le Gouvernement s'est résolument appliqué à doter les institutions locales des moyens de former des docteurs en médecine à la mesure des besoins du pays. UN وما فتئت الحكومة تسعى سعيا حثيثا لبناء قدرات المؤسسات المحلية من أجل تعليم الأطباء لتلبية احتياجات البلد.
    Le programme de coopération répond donc à des besoins du pays et touche les domaines prioritaires des infrastructures rurales ainsi que l'appui aux communautés villageoises et des exportations des produits agricoles sans oublier la sécurité alimentaire. UN وعليه، يلبي برنامج التعاون احتياجات البلد ويمس المجالات التي تتمتع بالأولوية في الهياكل الأساسية الريفية، بالإضافة إلى دعم المجتمعات الريفية واستغلال المنتجات الزراعية دون إهمال الأمن الغذائي.
    Le Gouvernement andorran est en train de mettre en place un centre d'orientation pour tous les systèmes d'enseignement, afin d'aider les jeunes à choisir une école sur la base à la fois de leurs qualifications et de leurs souhaits et aussi des besoins du pays. UN وتقوم الحكومة الأندورية حاليا بإنشاء مركز توجيهي لجميع النظم التعليمية يتولى مساعدة الشباب على اختيار المدرسة على أساس مهاراتهم ورغباتهم على السواء ووفقا لاحتياجات البلد كذلك.
    10. Les programmes de coopération technique sont élaborés à partir d'une évaluation technique des besoins du pays demandeur dans le domaine des droits de l'homme. UN 10- توضع برامج التعاون التقني استناداً إلى تقييم تقني لاحتياجات البلد الطالب في مجال حقوق الإنسان.
    Quelle que soit l'urgence, ce type de décision ne peut être que collectif, faisant intervenir à la fois le Siège et le personnel de terrain, de façon à bien tenir compte des besoins du pays et des capacités d'action réelles de l'ONU. UN وعلى الرغم من الطابع العاجل في هذه الأمور، لا بد من أن تكون القرارات المتخذة جماعية يشترك فيه المقر والميدان لتعكس تفهما لاحتياجات البلد المعني وقدرات الأمم المتحدة والحيز المتاح للعمل.
    Par ailleurs, le Tadjikistan était un des pays pionniers dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. Ainsi, une évaluation globale des besoins du pays avait été réalisée sous les auspices de l'ONU. UN وفضلاً عن ذلك، كانت طاجيكستان من البلدان الرائدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعليه أُجري تقييم شامل لاحتياجات البلد برعاية الأمم المتحدة.
    L’Assemblée a également prié le Secrétaire général de dépêcher à Moroni une mission pluridisciplinaire d’évaluation humanitaire et technique pour y mener une étude détaillée des besoins du pays en matière d’assistance, et de rendre compte à l’Assemblée à sa cinquante-troisième session. UN كما طلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يوفد إلى موروني بعثة تقييم إنساني وتقني متعددة التخصصات لتقوم بإجراء دراسة مفصلة لاحتياجات البلد في مجال المساعدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين.
    :: Déterminer, à l'occasion d'une évaluation des besoins du pays, les autres domaines dans lesquels les capacités doivent être renforcées. UN :: ضرورة تحديد المجالات الأخرى التي تتطلب بناء القدرات ضمن إطار ممارسة لتقييم الاحتياجات الوطنية
    9. La campagne agricole n'a produit que 320 000 tonnes environ de céréales, soit moins de 42 % des besoins du pays. UN ٩ - وقد أنتجت الحملة الزراعية حوالي ٠٠٠ ٣٢٠ طن من الحبوب، وهذا يمثل أقل من ٤٢ في المائة من الاحتياجات الوطنية.
    En outre, bien que les recommandations aient été généralement formulées en fonction des besoins du pays à l'étude, elles n'ont pas été classées par ordre de priorité. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن التوصيات كانت على وجه العموم محددة باحتياجات البلد المستعرض، فإنه لم تحدد درجة أولويتها.
    Établir un plan pour le développement de la culture fondé sur des études objectives tenant compte des besoins du pays. UN وضع خطة ثقافية تستند إلى الدراسات الموضوعية لاحتياجات البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more