Les participants à la Réunion ont estimé que ce programme pourrait constituer le point de départ d'une meilleure prise en compte des besoins en matière de développement durable; | UN | وهذا مدخل يمكن توسيعه للنظر أيضا في احتياجات التنمية المستدامة، كما لاحظ المشتركون في الاجتماع؛ |
Ce système ne tient pas pleinement compte des besoins en matière de développement et de développement humain durable | UN | ● لا تعكس تماما احتياجات التنمية/ التنمية البشرية المستدامة |
On atteindra les objectifs de développement en promouvant les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; il faudrait poursuivre les objectifs économiques en tenant compte des besoins en matière de développement et d'environnement. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية يتم من خلال الترويج لحقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وينبغي السعي لإنجاز الأهداف الاقتصادية مع مراعاة احتياجات التنمية والبيئة. |
Un regard rétrospectif sur l'histoire fait clairement ressortir que le récent affrontement idéologique mondial a eu pour effet de détourner des fonds des besoins en matière de développement. | UN | وبالعودة إلى التاريخ يتضح أن المواجهة الأيديولوجية العالمية مؤخرا أسفرت عن تحويل الأموال عن الاحتياجات الإنمائية. |
Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d’avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. | UN | ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية. |
Une priorité élevée est donnée à la prise en compte des besoins en matière de développement des PME aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. | UN | وتعطى أولوية كبرى إلى إدماج احتياجات تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في تصميم السياسات وتنفيذها. |
8. Les États membres réviseront et actualiseront la stratégie, selon qu'il convient, en fonction de l'évolution des besoins en matière de développement et des mandats de la CNUCED. | UN | 8- وستقوم الدول الأعضاء باستعراض وتحديث الاستراتيجية، حسب الاقتضاء، على ضوء احتياجات التنمية الناشئة وولايات الأونكتاد. |
8. Les États membres réviseront et actualiseront la stratégie, selon qu'il convient, en fonction de l'évolution des besoins en matière de développement et des mandats de la CNUCED. | UN | 8- وستقوم الدول الأعضاء باستعراض وتحديث الاستراتيجية، حسب الاقتضاء، على ضوء احتياجات التنمية الناشئة وولايات الأونكتاد. |
On s’est moins intéressé à la relation inverse, à savoir comment la non-satisfaction des besoins en matière de développement contribue effectivement à l’abus des drogues. | UN | ومن ثم يولى قدر أقل من الاعتبار الى العلاقة العكسية ، أي الى مسألة عدم تلبية احتياجات التنمية وكيف يسهم ذلك فعلا في التورط في المخدرات غير المشروعة . |
L'important est de savoir, pendant la transition, préparer le Gouvernement, l'infrastructure et l'appareil juridique pour que les richesses du pays puissent être mises à profit et convenablement réparties lorsque la production pétrolière reprendra, de sorte que l'ensemble de la population puisse en profiter, compte tenu des besoins en matière de développement humain. | UN | وعندما يُستأنف إنتاج النفط، سيتمثل التحدي في تنظيم الحكومة والهياكل الأساسية والنظام القانوني أثناء الفترة الانتقالية لكفالة استغلال الثروة في البلاد وتوزيعها بطريقة تعود بالفائدة على الشعب بأسره، وتلبية احتياجات التنمية البشرية. |
8. Les États membres réviseront et actualiseront la stratégie, selon qu'il convient, en fonction de l'évolution des besoins en matière de développement et des mandats de la CNUCED. | UN | 8 - وستقوم الدول الأعضاء باستعراض وتحديث الاستراتيجية، حسب الاقتضاء، على ضوء احتياجات التنمية الناشئة وولايات الأونكتاد. |
8. Les États membres réviseront et actualiseront la stratégie, selon qu'il convient, en fonction de l'évolution des besoins en matière de développement et des mandats de la CNUCED. | UN | 8 - وستقوم الدول الأعضاء باستعراض وتحديث الاستراتيجية، حسب الاقتضاء، على ضوء احتياجات التنمية الناشئة وولايات الأونكتاد. |
Au Consortium pour le Soudan tenu en mai 2008, la Banque mondiale s'est engagée à reprendre son évaluation des besoins en matière de développement dès que les conditions de sécurité au Darfour le permettraient. | UN | التزم البنك الدولي في إطار الاتحاد المعني بالسودان (أيار/مايو 2008) بالبدء من جديد في إعادة تقييم احتياجات التنمية في دارفور عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
Le sous-programme jouera un rôle de catalyseur en encourageant la prise en compte des besoins en matière de développement socioéconomique des pays frappés par les conflits dans les travaux des divisions organiques pour formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes qui répondent aux besoins de ces pays et tentent de réduire les conséquences régionales déstabilisatrices des conflits; | UN | سيقوم البرنامج الفرعي بالتحفيز على إدماج احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المنكوبة بالصراعات في أعمال الشعب الفنية لتقوم بصياغة/تنفيذ سياسات وبرامج تعنى بتلبية احتياجات هذه البلدان وتحاول التقليل من آثار الصراعات التي تزعزع استقرار هذه المناطق؛ |
Le sous-programme jouera un rôle de catalyseur en encourageant la prise en compte des besoins en matière de développement socioéconomique des pays frappés par les conflits dans les travaux des divisions organiques pour formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes qui répondent aux besoins de ces pays et tentent de réduire les conséquences régionales déstabilisatrices des conflits; | UN | سيقوم البرنامج الفرعي بالتحفيز على إدماج احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المنكوبة بالصراعات في أعمال الشعب الفنية لتقوم بصياغة/تنفيذ سياسات وبرامج تعنى بتلبية احتياجات هذه البلدان وتحاول التقليل من آثار الصراعات التي تزعزع استقرار هذه المناطق؛ |
Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
Il fallait souhaiter que l'on trouve de nouveaux éléments pour élaborer un document qui donne une image réaliste des résultats des négociations commerciales internationales et des discussions sur la mondialisation, tout en tenant compte des besoins en matière de développement des pays en développement. | UN | وأعرب عن أمله في التمكن من إيجاد عناصر جديدة لإعداد الوثيقة بأسلوب يُعطي صورة واقعية عن نتائج العولمة والمفاوضات التجارية الدولية، في الوقت ذاته، يضع أيضاً في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d'avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. | UN | ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون ايجابية للغاية فهي قطعاً، لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية. |
Si les résultats obtenus dans la plupart des domaines proposés à Lyon avaient été extrêmement positifs, ils étaient assurément loin d'avoir épuisé le potentiel inhérent à cette approche pratique des besoins en matière de développement. | UN | ولئن كانت النتائج المحققة في معظم المجالات البرنامجية لمؤتمر ليون إيجابية للغاية، فهي قطعاً لم تستنفد الإمكانات التي يوفرها هذا النهج العملي للوفاء بالاحتياجات الإنمائية. |
3.3 Détermination des besoins en matière de développement des capacités de gestion des risques liés au climat dans les pays les plus exposés aux catastrophes, aux fins de l'élaboration de programmes intégrés de gestion des risques liés au climat à l'échelle nationale. | UN | 3-3 تحديد احتياجات تنمية القدرات في مجال إدارة الأخطار المناخية في معظم البلدان المعرضة للكوارث كأساس لوضع برامج وطنية شاملة لإدارة الأخطار المناخية. |
Le PNUD à la possibilité de distinguer plus avant entre les différentes modalités et stratégies de coopération triangulaire qu'il offre et d'adapter la gamme de ses approches (et des effets spécifiques) comme il le faut pour travailler avec différents pays ayant des besoins en matière de développement et des connaissances à partager différents. | UN | 64 - على أن ثمة فرصاً متاحة أمام البرنامج الإنمائي لكي يواصل التمييز بين النوعيات المختلفة من الطرائق والاستراتيجيات في مجال التعاون الثلاثي الذي يقدِّمه، مع تكييف نطاق النُهُج (والآثار المحدَّدة) المطلوبة للعمل مع البلدان المختلفة التي لديها احتياجات إنمائية وخبرات متنوعة يمكن تقاسمها. |