"des besoins et des préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • احتياجات وشواغل
        
    • لاحتياجات وشواغل
        
    • بالاحتياجات والاهتمامات
        
    • بالاحتياجات والشواغل
        
    • احتياجات ومشاغل
        
    • احتياجات واهتمامات
        
    • لاحتياجات واهتمامات
        
    Un bon médiateur sait apprendre, s'adapter et modifier son style de communication en fonction des besoins et des préoccupations des parties. UN والوسطاء الجيدون هم أولئك الذين يتعلمون ويتكيفون ويغيرون أساليبهم للتواصل بما يتوافق مع احتياجات وشواغل الأطراف.
    Pour cela, les deux camps ont des besoins et des préoccupations essentiels qu'il importe de reconnaître. UN ولهذه الغاية، لدى كلا الجانبين احتياجات وشواغل أساسية يجب الاعتراف بها.
    Les femmes ont des besoins et des préoccupations particuliers en matière d'intimité, de dignité et de sécurité personnelle. UN فلدى المرأة احتياجات وشواغل لها صلة أساساً بخصوصيتها وكرامتها وسلامتها الشخصية.
    Nous espérons que ces changements permettront de procéder avec efficacité à l'examen des besoins et des préoccupations des pays en développement au niveau opérationnel comme à celui de la formulation des politiques. UN ونحن نرحب بكل هذا، ويحدونا اﻷمل في أن تسفر هذه التغيرات عن مزيد من الفعالية والكفاءة في التصدي لاحتياجات وشواغل البلدان النامية سواء على مستوى صنع السياسة أو المستوى التنفيذي.
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement Parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يسلم بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية، والاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4،
    Elle donne un aperçu des travaux et présente les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principales conclusions de l'atelier. UN وتتضمن عرضاً عاماً للمداولات، وتعرض إجراءات المتابعة الممكنة فيما يتعلق بالاحتياجات والشواغل في مجال التكيُّف على المستوى الإقليمي بغية تناول النتائج الرئيسية التي حددتها حلقة العمل.
    Enfin, il s'engage à défendre le multiculturalisme et la diversité en tenant compte des besoins et des préoccupations des peuples autochtones, notamment en milieu urbain et dans des secteurs tels que la santé, le sport et l'éducation. UN وأخيرا، تتعهد الحكومة بالدفاع عن تعدد الثقافات والتنوع، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومشاغل الشعوب الأصلية، لا سيما في المناطق الحضرية وفي قطاعات مثل الصحة والرياضة والتعليم.
    Les droits de l'homme sont perçus comme n'excluant personne et tenant compte des besoins et des préoccupations de groupes vulnérables particuliers. UN وقال إن حقوق الإنسان ينظر لها بوصفها حقوقا شاملة تراعي احتياجات وشواغل فئات ضعيفة بعينها.
    À travers ses divers organes et organismes, il devrait aussi contribuer à l'élaboration de normes relatives au développement, tout en tenant compte des besoins et des préoccupations de tous les acteurs du développement. UN وينبغي أيضاً أن تتيح المنظومة في سياق مختلف منتدياتها حيزاً يُمكِّن من وضع معايير إنمائية، مع الحرص في الوقت ذاته على مراعاة احتياجات وشواغل جميع الجهات صاحبة المصلحة في التنمية.
    Le BIT a entrepris des études pour identifier les pratiques et politiques optimales suivies par les gouvernements et les organisations de travailleurs et d'employeurs ainsi que par les autres parties prenantes pour tenir compte des besoins et des préoccupations des travailleuses migrantes. UN وكان مكتب العمل الدولي يضطلع بدراسات لاستبانة الممارسات والسياسات الحسنة التي تتبعها الحكومات ومنظمات العمال وأصحاب العمل وأصحاب المصلحة الآخرين لدى تلبية احتياجات وشواغل العاملات المهاجرات.
    Selon ma délégation, le rapport du Groupe a franchi un nouveau pas vers la prise en compte des besoins et des préoccupations de plus de pays, qui précédemment n'étaient pas abordés comme il convient dans le Registre. UN ويعتقد وفدي أن تقرير الفريق قد اتخذ خطوة أخرى حيال مراعاة احتياجات وشواغل المزيد من البلدان التي لم تعالج بشكل واف في السجل.
    À travers ses divers organes et organismes, il devrait aussi contribuer à l'élaboration de normes relatives au développement, tout en tenant compte des besoins et des préoccupations de tous les acteurs du développement. UN وينبغي أيضاً أن تتيح المنظومة في سياق مختلف منتدياتها حيزاً يُمكِّن من وضع معايير إنمائية، مع الحرص في الوقت ذاته على مراعاة احتياجات وشواغل جميع الجهات صاحبة المصلحة في التنمية.
    Il est important de garantir la prise en compte des besoins et des préoccupations des femmes dans le cadre des opérations de secours et de relèvement et au stade de l'élaboration des politiques et programmes. UN ومن المهم معالجة احتياجات وشواغل المرأة بشكل متواصل، في عمليات الإغاثة والإنعاش على السواء، وكذلك عند وضع السياسات والبرامج.
    Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Dans un premier temps, le Comité consultatif des services communs d'impression devrait passer en revue les arrangements existants et faire des propositions visant à regrouper les services, en tenant dûment compte des besoins et des préoccupations de l'ONUV. UN وكخطوة أولى، ينبغي للجنة المشتركة لخدمات الطباعة العامة مراجعة الترتيبات الحالية وتقديم مقترحات بإنشاء خدمة موحدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات وشواغل مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Une volonté ferme et résolue est nécessaire de la part des responsables pour que les politiques et activités de développement reposent sur une véritable connaissance des besoins et des préoccupations des communautés visées au niveau local. UN ولا بد من وجود قيادة قوية وملتزمة لضمان استناد السياسات والأنشطة الإنمائية إلى فهم حقيقي لاحتياجات وشواغل المجتمعات المحلية المستهدفة على مستوى القاعدة الشعبية.
    Conscients des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement Parties, et notamment des besoins spécifiques et de la situation particulière des pays les moins avancés en ce qui concerne les questions considérées, nous tenons à mettre l'accent sur les éléments supplémentaires ciaprès qui pourraient être pris en compte dans un texte à formuler en tant que base de négociations ultérieures. UN وإذ كنا نعترف بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف، ولا سيما الاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً فيما يتصل بهذه المسائل، فإننا نود أن نبرز العناصر الإضافية التالية للنظر في إدراجها في نص يوضع كأساس للتفاوض مستقبلاً.
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement Parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يعترف بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في المادة 4-8 من الاتفاقية والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وأوضاعها الخاصة المشار إليها في الفقرة 4-9،
    Ce document présente également les mesures qui pourraient être adoptées s'agissant des besoins et des préoccupations spécifiques de la région en matière d'adaptation pour donner suite aux principales conclusions de l'atelier afin que l'Organe subsidiaire de mise en œuvre puisse les examiner. UN كما تتضمن هذه الوثيقة إجراءات المتابعة الممكنة المتعلقة بالاحتياجات والشواغل المحددة في مجال التكيف على المستوى الإقليمي بغية تناول النتائج الرئيسية التي توصلت إليها حلقة العمل، لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يعترف بالاحتياجات والشواغل المحدَّدة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية، وبالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وأوضاعها الخاصة المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4،
    Affirmant que les femmes autochtones représentent une multitude de valeurs et traditions, avec des besoins et des préoccupations propres, et contribuent à la diversité et à la richesse des civilisations et des cultures dans le monde entier, UN وإذ تؤكد أن نساء الشعوب الأصلية تمثلن مجموعة متنوعة من الثقافات والتقاليد ولهن احتياجات ومشاغل مختلفة وتساهمن في تنوع حضارات وثقافات العالم وثرائها،
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il était important de bien préparer et de bien organiser ce processus tout en tenant compte des besoins et des préoccupations de tous les pays intéressés. UN وشدد عدة متحدثين على أهمية ضمان حسن اﻹعداد للعملية وحسن إدارتها بحيث تتجلى فيها احتياجات واهتمامات جميع البلدان المشتركة.
    :: Appuyer les réformes à la gouvernance des institutions financières multilatérales pour qu'elles tiennent mieux compte des besoins et des préoccupations des pays d'Afrique en particulier; UN - دعم إصلاحات الإدارة للمؤسسات المالية متعددة الأطراف أخذا بصورة أفضل لاحتياجات واهتمامات البلدان في أفريقيا، في الاستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more