"des besoins immédiats" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الفورية
        
    • الاحتياجات العاجلة
        
    • للاحتياجات الفورية
        
    • للاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات المباشرة
        
    • احتياجات فورية
        
    • بالاحتياجات العاجلة
        
    • المتطلبات الفورية
        
    • الحاجات المباشرة
        
    • لاحتياجات فورية
        
    La plupart des besoins immédiats de la population ont été satisfaits mais il reste indispensable de fournir du matériel d'hébergement d'urgence. UN وفي حين أنه جرى تغطية غالبية الاحتياجات الفورية للسكان، يبقى توفير المواد المتعلقة بملاجئ الطوارئ أمراً ضرورياً.
    Dans les deux derniers cas, la réserve servirait à financer le coût des besoins immédiats et serait ensuite remboursée. UN وفي الحالتين الأخيرتين، يمكن أن تغطي الأموال الاحتياطية تكاليف الاحتياجات الفورية على أن يتم سداد التكاليف فيما بعد.
    Dans les deux derniers cas, la réserve servirait à financer le coût des besoins immédiats et serait ensuite remboursée. UN وفي الحالتين الأخيرتين، يمكن أن تغطي الأموال الاحتياطية تكاليف الاحتياجات الفورية على أن يتم سداد التكاليف فيما بعد.
    Je félicite le Gouvernement régional du Kurdistan de s'occuper des besoins immédiats des déplacés. UN وإني أثني على حكومة إقليم كردستان لتلبية الاحتياجات العاجلة لمن تشردوا.
    L'accord qui s'est fait autour du projet a simplement pour objectif de financer des besoins immédiats. UN وقد كان الاتفاق على توفير التمويل للاحتياجات الفورية فقط.
    Il y a souvent des tiraillements entre la promptitude nécessaire à la couverture des besoins immédiats et l'exigence de viabilité dans l'action entreprise. UN فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها.
    Dans les deux derniers cas, la réserve servirait à financer le coût des besoins immédiats et serait ensuite remboursée. UN وفي الحالتين الأخيرتين، يمكن أن تغطي الأموال الاحتياطية تكاليف الاحتياجات الفورية على أن يتم سداد التكاليف فيما بعد.
    Il est prévu que le plan de distribution de la phase III ne répondra qu'à 37 % des besoins immédiats. UN ومن المتوقع ألا توفر خطة التوزيع الثالثة إلا ٣٧ في المائة من الاحتياجات الفورية في هذا القطاع.
    En conséquence, seulement 12 % de l'ensemble des besoins immédiats sont couverts par les phases I à III. Le principal objectif consistait à produire de l'eau de meilleure qualité dans les stations actuelles. UN ونتيجة لذلك، فإن المراحل من اﻷولى الى الثالثة لا تغطي سوى ١٢ في المائة من الاحتياجات الفورية العامة. وتمثل حتى اﻵن الهدف اﻷولي في تعزيز نوعية المياه المنتجة بواسطة المحطات القائمة.
    De manière générale, tous les contrats conclus par les missions de maintien de la paix sont validés avant qu'un entrepreneur ne soit autorisé à commencer les travaux, sous réserve des besoins immédiats dans la zone de la mission. UN ويجري بوجه عام التثبت من جميع العقود التي تبرم في بعثات حفظ السلام قبل أن يبدأ المتعاقد بالعمل بناء على الاحتياجات الفورية في منطقة البعثة.
    L'on prévoit qu'une faible proportion seulement des besoins immédiats sera couverte par le plan de distribution de la phase III, mais j'ai néanmoins formulé dans mon rapport complémentaire des propositions en vue d'une augmentation sensible de l'efficacité opérationnelle du réseau d'approvisionnement en eau. UN ومع أنه يتوقع ألا تغطي خطة التوزيع الثالثة إلا جزءا صغيرا من الاحتياجات الفورية الشاملة، فقد وردت في تقريري التكميلي مقترحات لتحقيق زيادة كبيرة في الفعالية التنفيذية لشبكة اﻹمداد بالمياه.
    Le Greffier peut placer à court terme les fonds qui ne sont pas nécessaires pour faire face à des besoins immédiats; il fait périodiquement connaître à la Présidence et au Bureau de l'Assemblée des États parties les placements ainsi faits. UN للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ الرئاسة وجمعية الدول الأطراف بتلك الاستثمارات.
    Le PNUD a montré qu'il pouvait s'adapter à la reprise d'un conflit en repositionnant ses appuis de manière à s'aligner sur des besoins immédiats et nouveaux. UN وأثبت البرنامج الإنمائي أنه قادر على التكيف مع تكرر النزاع، بإعادة توزيع الدعم الذي يقدمه ليتلاءم مع الاحتياجات الفورية والناشئة.
    Ainsi les utilisateurs sont souvent présents sur le lieu qui les intéresse et produisent des cartes qui répondent à des besoins immédiats. UN وفي ظل هذا النموذج الجديد لرسم الخرائط، يكون المستعملون في كثير من الأحيان موجودين في الموقع موضع الاهتمام ويمكنهم إعداد خرائط تلبي الاحتياجات الفورية.
    Le montant de 12 millions de dollars autorisé au titre de la phase III ne permettra de répondre qu'à 7 % des besoins immédiats recensés. UN وباعتماد قدره ١٢ مليون دولار، لا تسد خطة التوزيع الثالثة حاليا سوى ٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة المعروفة.
    Le montant total alloué au titre des trois phases ne répondrait donc qu'à 27 % des besoins immédiats. UN ومن ثم فإن المبلغ اﻹجمالي المرصود في إطار المراحل الثلاث لن يغطي سوى ٢٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة.
    Dans les pays en développement le développement à long terme est menacé par la pression des besoins immédiats de la population. UN ففي البلدان النامية، تتعرض التنمية، في اﻷجل الطويل، لضغط الاحتياجات العاجلة للسكان.
    Certains se sont dits inquiets que les financements destinés à des besoins immédiats soient détournés au profit d'autres mesures. UN وأُعرب عن القلق من إمكانية تحويل التمويل المخصص للاحتياجات الفورية نحو جهود أخرى.
    Le Secrétaire général précise en outre que l'Assemblée sera informée des décisions qui auront été prises compte tenu des besoins immédiats des différents services du Secrétariat. UN ويذهب إلى توضيح أن الجمعية العامة سوف تبلغ تبعا لذلك بالمقررات التي ستتخذ بالنسبة للاحتياجات العاجلة لمختلف أجزاء اﻷمانة العامة.
    Dans les deux derniers cas, la réserve pourrait financer le coût des besoins immédiats et serait ensuite remboursée. UN وفي الحالتين الأخيرتين، يمكن أن تغطي الأموال الاحتياطية تكاليف الاحتياجات المباشرة على أن يتم سداد التكاليف فيما بعد.
    Car il y a des besoins immédiats à satisfaire : les services de base, le relèvement et la reconstruction, l'aide humanitaire. UN فهناك احتياجات فورية يجب تلبيتها: توفير الخدمات الأساسية، والإنعاش وإعادة الإعمار والمعونة الإنسانية.
    Des médicaments essentiels ont déjà été distribués à tous les six districts (oblasts) et des vaccins combinés contre la diphtérie, la coqueluche et le tétanos (DTCoq) ainsi que des vaccins contre la diphtérie et le tétanos ont été fournis afin de répondre à des besoins immédiats et de poursuivre le programme pendant le premier trimestre de 1994. UN وقد وزعت بالفعل أدوية أساسية على جميع المحافظات الست ويتم توفير الجرعة الموحدة للخناق/السعال الديكي/التيتانوس، ولقاحات الخناق/التيتانوس للوفاء بالاحتياجات العاجلة ومواصلة البرنامج خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٤.
    L'UNRWA n'a reçu aucune réponse positive aux appels de fonds lancés en vue de venir en aide aux Palestiniens déplacés et les ressources que l'Office a pu affecter à cette tâche n'ont représenté au total que 0,5 million de dollars contre des besoins immédiats de l'ordre de 3,3 millions de dollars. UN ولم تتلق اﻷونروا أية استجابة لمناشدتها المالية لمساعدة المهجرين الفلسطينيين، علما بأن إجمالي الموارد التي استطاعت الوكالة تخصيصها لهذا الغرض لا يتجاوز ٠,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة، بينما تقدر كلفة المتطلبات الفورية بمبلغ ٣,٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Les services à la jeunesse de l'Alberta peuvent offrir de brefs services à titre exceptionnel, tels que l'hébergement, le loyer, les commodités, l'épicerie, de l'orientation vers des organismes communautaires ou vers d'autres services de soutien, pour combler des besoins immédiats et pour aider les tuteurs à prendre soin de leurs enfants. UN يجوز لوزارة خدمات الأطفال والشباب في ألبرتا أن تقدم خدمات لمرة واحدة لفترة قصيرة كالإيواء، أو الإيجار، أو المنافع العامة، أو بقالة، أو إحالة إلى وكالات مجتمعية أو أي شكل آخر من أشكال خدمات الدعم لتخفيف وطأة الحاجات المباشرة ودعم أولياء الأمور في رعاية أطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more