"des besoins matériels" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات المادية
        
    • الحاجات المادية
        
    • بالاحتياجات المادية
        
    Par ailleurs, l'avenir est menacé par la tentation du matérialisme absolu, qui peut être compris comme le risque de réduire le développement à la simple satisfaction des besoins matériels. UN ومن ناحية أخرى، يتعرض المستقبل للتهديد أيضا بإغراء العوامل المادية البحتة، التي يمكن أن تُفهم كخطر تقليص التنمية إلى مجرد إشباع الاحتياجات المادية.
    :: Interventions et apport de services consultatifs et d'appui en vue de l'élaboration, de la mise à jour et de l'harmonisation de plans stratégiques sous-sectoriels concernant les services de défense et sécurité, en fonction des besoins matériels et de formation UN :: القيام بأعمال الدعوة وتقديم المشورة والدعم من أجل إعداد وتطوير وتوحيد الخطط الاستراتيجية للقطاعات الفرعية المتعلقة بخدمات الدفاع والأمن، حسب الاحتياجات المادية واحتياجات التدريب
    On a alors choisi de récuser un égalitarisme autoritaire qui aurait été contraire aux libertés civiles et politiques, sacrifiées au profit de la satisfaction des besoins matériels. UN ولقد وقع الاختيار في ذلك الوقت على تنحية المساواة الإلزامية، التي تُعد مناقضة للحريات المدنية والسياسية، مما تجري التضحية به لإشباع الاحتياجات المادية.
    Le blocus a empêché l'industrie sportive cubaine d'actualiser sa technologie et donc de satisfaire une bonne partie des besoins matériels exigés par la massification des pratiques sportives et du sport de haut niveau. UN وقد منع الحصار الصناعة الرياضية الكوبية من تحديث تكنولوجيتها ومن ثم تلبية جزء كبير من الاحتياجات المادية التي يقتضيها انتشار الممارسات الرياضية والرياضة عالية المستوى بين الجماهير.
    La politique économique doit être considérée comme un moyen de parvenir à des objectifs sociaux, un instrument destiné à répondre à des besoins matériels et spirituels. UN ٥٥ - وينبغي معاملة السياسة الاقتصادية على أنها وسيلة لبلوغ أهداف اجتماعية، وعلى أنها أداة ﻹشباع الحاجات المادية والحاجات الروحية.
    Le Gouvernement de transition, par l'intermédiaire du Ministère de l'intérieur, a entamé les préparatifs en vue des élections et remis à l'Organisation des Nations Unies un inventaire des besoins matériels et financiers à cette fin. UN وبدأت الحكومة الانتقالية، عن طريق وزارة الداخلية، الإعداد لإجراء الانتخابات وقدمت إلى الأمم المتحدة قائمة بالاحتياجات المادية والمالية اللازمة للعملية.
    À envisager la question sous le seul angle des besoins matériels, on court le risque de porter préjudice à certains groupes, en particulier le femmes et les enfants, voire de les marginaliser. UN فالاكتفاء بتحديد الاحتياجات المادية ومعالجتها، ينطوي على خطر التسبب في مشاكل لبعض المجموعات، من أفراد الجنسين، أو حتى تهميشها، لا سيما النساء والأطفال.
    22. Pour ce qui est des besoins matériels, le Secrétaire général a bien cerné le problème dans son allocution à la Cinquième Commission en octobre 1999, lorsqu’il a souligné les efforts qui devaient être faits pour rationaliser les procédures ainsi que la nécessité d’obtenir des fonds suffisants. UN 22 - وبخصوص الاحتياجات المادية أشار إلى أن الأمين العام وصف المشكلة بالتفصيل في بيانه المدلى به في اللجنة الخامسة في تشرين الأول/أكتوبر 1999 الذي أوضح فيه المجهودات الرامية إلى تبسيط الإجراءات وتطرق إلى ضرورة توفير الموارد الكافية.
    En août 2010, il y avait 23 Palestiniennes dans les prisons palestiniennes de Cisjordanie, où la satisfaction des besoins matériels de base et le respect de l'état de droit sont limités. UN وحتى حدود آب/أغسطس 2010، كانت هناك 23 امرأة فلسطينية في السجون الفلسطينية في الضفة الغربية حيث لا تتاح فرص تلبية الاحتياجات المادية الأساسية واحترام سيادة القانون().
    Il ne faudrait pas considérer l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable comme des mesures destinées à répondre uniquement à des besoins matériels. UN 56 - إن اجتثاث الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة يجب ألا تعتبر تدابير رامية إلى معالجة الاحتياجات المادية وحدها.
    350. La protection de la loi, sous forme d'aide directe et indirecte, est également assurée pour l'évaluation des besoins matériels des citoyens handicapés. UN 350- ويتبين أيضاً الطابع الحمائي لهذا القانون في شكل دعم مباشر وغير مباشر فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات المادية للمواطنين ذوي الإعاقة.
    41. Mettre à la disposition des autres pays du monde, dans des langues internationales, son expérience en matière de révolution économique et de modernisation et de satisfaction des besoins matériels d'une énorme population rurale (Sri Lanka); UN 41- أن تتيح لبقية العالم وبلغات دولية خبرتها في مجال الثورة الاقتصادية والتحديث وتلبية الاحتياجات المادية لأعداد هائلة من سكان الأرياف (سري لانكا)؛
    123. Elle recommande qu'une assistance soit apportée au Gouvernement burundais dans la démobilisation de toutes les forces auxiliaires paramilitaires, en particulier concernant les ressources nécessaires à la prise en charge des besoins matériels, psychosociaux et en matière d'enseignement des enfants de moins de 18 ans qui ont servi dans les forces régulières ou paramilitaires. UN 123- وتوصي المقررة الخاصة بتوفير المساعدة اللازمة لحكومة بوروندي من أجل تسريح جميع القوات المساعدة شبه العسكرية، وتوصي بوجه خاص بتوفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المادية والنفسية والاجتماعية والتعليمية للأطفال دون سن 18 عاماً، الذين كانوا يخدمون في القوات النظامية أو في القوات شبه العسكرية.
    Elle a recommandé à celle-ci; a) de partager plus largement avec le monde entier son expérience pour ce qui était de concilier un État fort avec l'autonomie régionale ethnique; b) de mettre à la disposition des autres pays du monde, dans des langues internationales, son expérience en matière de révolution économique et de modernisation et de satisfaction des besoins matériels d'une énorme population rurale. UN وأوصت بما يلي: (أ) أن تتاح للعالم على نطاق أوسع خبرة الصين في الجمع بين دولة قوية واستقلال ذاتي إقليمي للأقليات العرقية؛ (ب) وأن تتاح لبقية العالم، بلغات دولية، خبرة الصين في مجالات الثورة الاقتصادية والتحديث وتلبية الاحتياجات المادية لأعداد هائلة من سكان الريف.
    Le Comité a estimé que le HCR avait mené une opération à la hauteur de la situation d'urgence en Jordanie et a souligné qu'il avait mobilisé avec succès les ressources nécessaires à la couverture des besoins matériels des personnes prises en charge et qu'il s'était employé avec succès à passer de la phase d'urgence à une opération plus pérenne d'assistance aux réfugiés. UN وخلص إلى أن استجابة المفوضية لمتطلبات حالة الطوارئ في الأردن كانت جيدة عموماً، وشدد على أن المفوضية نجحت في تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات المادية للأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية وأنها حققت تقدماً جيداً على مستوى الانتقال من تدابير حالة الطوارئ نحو إرساء عملية أكثر استدامة لإغاثة اللاجئين.
    La satisfaction des besoins matériels des handicapés inclut des prestations monétaires de différente nature (pensions, allocations, paiements de l'assurance-maladie et indemnités pour préjudice causé à la santé), une allocation mensuelle dont le montant est fixé par une loi fédérale et dépend du degré de la limitation de la capacité de travail de la personne, et une indemnité dans les cas prévus par la législation de la Fédération de Russie. UN ويشمل توفير الاحتياجات المادية للمعوّقين دفع مبالغ نقدية لمختلف الأسباب (المعاشات التقاعدية والبدلات وأقساط التأمين في الحالات التي يتم فيها التأمين ضد خطر تدهور الصحة والمبالغ التي تدفع تعويضاً عن الضرر الذي يلحق بالصحة وإلخ.) ومبالغ ثابتة تدفع شهرياً ويحددها القانون الاتحادي حسب درجة عجز الشخص المعوّق عن العمل، فضلاً عن التعويض في الحالات التي يقررها تشريع الاتحاد الروسي.
    En outre, la Cour s'est appuyée sur les instruments de droit indicatif (soft law) tels que la Recommandation no R (2000) 3 du Comité des ministres aux États membres sur le droit à la satisfaction des besoins matériels élémentaires des personnes en situation d'extrême précarité, même si ces instruments n'étaient pas contraignants, pour faire respecter les droits économiques et sociaux. UN واستخدمت المحكمة علاوة على ذلك الصكوك القانونية الإرشادية، مثل توصية اللجنة الوزارية رقم R (2000) 3 الموجهـة إلى الدول الأعضاء بشأن الحق في تلبية الاحتياجات المادية الأساسية للأشخاص الذين يكونون في حالات من المعاناة الشديدة، لإنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، على الرغم من الطابع غير الملزم لهذه الصكوك.
    Toute personne vivant au sein d'un couple mérite le respect et a le devoir de faire dûment preuve de respect et de considération pour son ou sa partenaire et de contribuer à la satisfaction des besoins matériels et spirituels de leur vie commune ainsi que de subvenir à ceux de tout enfant né de cette relation. UN كل شخص يعيش كأحد طرفي الزواج يستحق الاحترام ومن واجبه أن يُظهر الاحترام والاعتبار اللازمين لشريكه وأن يُسهم في تلبية الحاجات المادية والروحية لحياتهما المشتركة، وكفالة حاجات الذُرّية الناتجة عن هذه العلاقة.
    Le principe du < < bien vivre > > a été consacré dans le projet de développement de la Bolivie, l'accent étant mis sur l'interculturalité, la coexistence en communauté et la satisfaction des besoins matériels en harmonie avec la nature. UN 11 - ومضى يقول إن مبدأ " العيش الكريم " مذكور في رؤية بوليفيا الإنمائية، مما يشجع على التعددية الثقافية والتعايش في المجتمع، ويفي بالاحتياجات المادية في انسجام مع الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more