Ces deux ateliers ont contribué à la définition des besoins nationaux et à la mise au point d'une stratégie pour l'élaboration d'une nouvelle législation. | UN | وساعدت الحلقتان كلتاهما على تعيين الاحتياجات الوطنية ووضع استراتيجية ﻹعداد تشريع جديد. |
La délégation bélarussienne priait l'UNICEF de mobiliser des fonds supplémentaires auprès des donateurs à partir de son bureau au Bélarus, en tenant compte des besoins nationaux. | UN | وطلب وفد بلده من اليونيسيف حشد أموال إضافية من الجهات المانحة من خارج مكتبها في بيلاروس، مع مراعاة الاحتياجات الوطنية. |
E. Évaluation des besoins nationaux concernant le transfert d'écotechnologies et le renforcement | UN | تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال دعم نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات |
ii) Nombre d'évaluations des besoins nationaux en matière de commerce assorties de recommandations, qui ont été approuvées par les pays bénéficiaires | UN | ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، تتضمن توصيات توافق عليها البلدان المستفيدة |
Une approche de bas en haut devrait être appliquée pour la mise en évidence des besoins nationaux et régionaux. | UN | وينبغي اتباع نهج صعودي في تحديد الحاجات الوطنية والإقليمية. |
3. Prie l'Organe de procéder à des évaluations des besoins nationaux annuels licites de substances psychotropes pour les pays qui n'ont pas encore soumis de telles évaluations; | UN | ٣ - يطلب إلى الهيئة أن تضع تقديرات للاحتياجات المحلية السنوية من المؤثرات العقلية فيما يخص البلدان التي لم تقدم بعد تلك التقديرات؛ |
:: Les priorités des organisations régionales et sous-régionales et des instances mondiales devraient être déterminées en fonction des besoins nationaux. | UN | :: ينبغي تحديد أولويات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمنتديات العالمية في ضوء الاحتياجات الوطنية. |
La guerre contre le VIH/sida ne peut être gagnée tant que la pandémie ne sera pas abordée de manière globale dans le cadre des besoins nationaux préexistants. | UN | ولا يمكن كسب الحرب على هذا الوباء إلى أن تتم مواجهته بشكل كلي، ضمن سياق الاحتياجات الوطنية القائمة. |
Selon cet usage, le programme est une description systématique d'activités, de projets et d'autres types de soutien que fournira un organisme des Nations Unies au titre des besoins nationaux. | UN | وهذا الاستخدام يُعرف البرنامج بوصفه العرض المنتظم لﻷنشطة والمشاريع وسائر أعمال الدعم التي ستقدمها إحدى منظمات اﻷمم المتحدة في سياق الاحتياجات الوطنية. |
Les organismes nationaux étaient quant à eux responsables d'activités telles que l'évaluation des besoins nationaux en matière de formation, la mise en place de réseaux de formateurs nationaux et la diffusion des compétences acquises par des coordonnateurs locaux. | UN | واضطلعت الهيئات الوطنية بالمسؤولية عن أنشطة من قبيل تقييم الاحتياجات الوطنية من التدريب، واستحداث شبكات من المدربين الوطنيين وتعميم التدريب عن طريق الخبراء المحليين. |
Chaque pays doit évaluer ses besoins financiers et mesurer les avantages de chaque possibilité de financement compte tenu des besoins nationaux. | UN | ويتوجب على كل بلد أن يقدر احتياجاته التمويلية ويقرر جدارة كل فرصة تمويل على أساس الاحتياجات الوطنية . |
Le document d’orientation relatif à l’évaluation des besoins nationaux concernant la mise en oeuvre améliorée des écotechnologies, que la Commission a adopté en 1996, peut aider à élaborer ces directives ou ces manuels; | UN | ويمكن أن تكون الوثيقة التوجيهية بشأن تقديم الاحتياجات الوطنية لتحسين الاستفادة من التكنولوجيات السليمة بيئيا، التي اعتمدتها اللجنة في عام ١٩٩٦، مفيدة في وضع هذه المبادئ التوجيهية وهذه اﻷدلة؛ |
Évaluation des besoins nationaux concernant les substances toxiques persistantes - réunion d'experts nationaux | UN | تقدير الاحتياجات الوطنية من المواد السُّـمية الثابتة - اجتماع الخبراء الوطنيين |
Évaluation des besoins nationaux concernant les substances toxiques persistances - réunion d'experts nationaux | UN | تقدير الاحتياجات الوطنية من المواد السمية الثابتة - اجتماع الخبراء الوطنيين |
En Libye, par exemple, pour mieux tenir compte de l'évolution des besoins nationaux, nous avons procédé par étapes pour la planification de la mission et l'élaboration de son budget. | UN | ففي ليبيا مثلاً، وفي سبيل تقديم دعم أفضل للاحتياجات الوطنية المتطورة، استخدمنا نهجاً تدريجياً للتخطيط والميزنة للبعثة. |
On a demandé comment concevoir et transférer des technologies à l'échelon local et utiliser les ressources locales en fonction des besoins nationaux. | UN | وأثيرت مسألة كيفية تصميم التكنولوجيات ونقلها إلى المستوى المحلي، واستخدام الموارد المحلية وفقا للاحتياجات الوطنية. |
Les principes et recommandations devraient insister sur la nécessité de délais pour l'enregistrement de chaque événement, mais sans être trop spécifiques en raison des différences des besoins nationaux. | UN | وينبغي أن تشير المبادئ والتوصيات إلى أن هناك حاجة إلى النص على مهلة زمنية لتسجيل كل واقعة، ولكن دون تحديد تلك المهلة نظرا لوجود اختلافات في الحاجات الوطنية. |
3. Prie l'Organe de procéder à des évaluations des besoins nationaux annuels licites de substances psychotropes pour les pays qui n'ont pas encore soumis de telles évaluations; | UN | ٣ - يطلب إلى الهيئة أن تضع تقديرات للاحتياجات المحلية السنوية من المؤثرات العقلية فيما يخص البلدان التي لم تقدم بعد تلك التقديرات؛ |
Avec cette Stratégie, les VNU s'engagent à privilégier la satisfaction des besoins nationaux, à instaurer des partenariats et à encourager les Volontaires à s'intéresser aux questions de portée planétaire mises en évidence lors des sommets et conférences des Nations Unies. | UN | وتذهب استراتيجية عام ٢٠٠٠ إلى أن برنامج المتطوعين سيركز على الاستجابة إلى الاحتياجات القطرية المحددة، وبذل الجهود النشطة لبناء الشراكات، واستطلاع استجابات المتطوعين إزاء القضايا موضع الاهتمام العالمي التي تحددت في قمم اﻷمــم المتحـــدة ومؤتمراتها. |
Les interventions prévues dans le cadre des programmes répondront à des besoins nationaux précis allant de l'adoption de principes d'orientation générale à la conduite de missions et d'opérations par des spécialistes des services techniques ou communs. | UN | وسوف تستجيب التدخلات البرنامجية للاحتياجات القطرية المحددة التي تتراوح بين الإرشاد في مجال السياسة العامة وبعثات وتدخلات يقوم بها خبراء الخدمات التقنية أو المشتركة. |
20. Les tentatives d'utilisation opérationnelle des données provenant de l'observation de la Terre devraient être replacées dans le contexte de la satisfaction des besoins nationaux. | UN | 20- وينبغي أن توضع محاولات استخدام بيانات رصد الأرض على أساس الفائدة العملية في سياق الوفاء بالاحتياجات الوطنية. |
La présence physique de l'entité composite dans les pays dépendra des besoins nationaux, des demandes formulées par les États, des ressources disponibles dans les pays (qu'elles émanent de l'État ou de l'ONU) et du financement dont disposera l'entité. | UN | وعلى المستوى القطري، يعتمد الوجود المادي على احتياجات البلدان والطلبات المقدمة من الحكومات، وكذلك على القدرات المتوافرة للأمم المتحدة على الصعيد الوطني وداخل البلدان، والتمويل المتاح للهيئة الجامعة. |
:: Les gouvernements africains et les organisations régionales doivent redoubler d'efforts pour faire du développement durable une priorité, au moment de l'allocation des ressources, en fonction des besoins nationaux. | UN | :: يلزم بذل جهود متجددة من جانب الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية والقارية لإعطاء الأولوية للتنمية المستدامة لدى تخصيص الموارد وفقاً للأولويات والاحتياجات الوطنية. |
L'énergie nucléaire joue et continuera de jouer un rôle important en ce qui concerne la satisfaction des besoins nationaux en matière d'énergie. | UN | وتضطلع القوة النووية وستواصل الاضطلاع بدور هام في تلبية المطالب الوطنية من الطاقة. |