"des besoins précis" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات المحددة
        
    • احتياجات محددة
        
    • بالاحتياجات المحددة
        
    • الاحتياجات الدقيقة
        
    • متطلبات محددة
        
    • الحاجات المحددة
        
    Quel que soit le moyen imaginé pour mobiliser des ressources, il importe, dans la quasi-totalité des cas, de recenser dès le départ des besoins précis. UN يمكن تصور مجموعة متنوعة من الوسائل لتعبئة الموارد، لكنها تشترك كلها تقريباً في أهمية معرفة الاحتياجات المحددة في مرحلة مبكرة.
    L'étape suivante consisterait à dresser l'inventaire des besoins précis, qu'il faudrait ensuite classer par ordre de priorité puis ranger dans différentes catégories de préoccupation. UN وستكون الخطوة الثانية هي عملية تقييم وحصر من أجل تحديد الاحتياجات المحددة التي يمكن أن توضع بعد ذلك حسب أسبقيتها وتطور إلى مجالات الاهتمام.
    Il a été souligné qu'il fallait mettre en place des partenariats efficaces entre les parties pour obtenir des résultats répondant à des besoins précis. UN وأكدوا ضرورة إنشاء شراكات فعالة بين أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نتائج على أساس احتياجات محددة.
    Étude de marché pour des besoins précis UN استطلاع السوق لتلبية احتياجات محددة
    De surcroît, le vieillissement des retraités de la Caisse fera naître des besoins précis, exigeant une attention particulière que le Groupe ne pourra fournir que dans des conditions optimales, surtout si l'on considère le nombre de cas à traiter. UN وعلاوة على ذلك، ستستدعي شيوخة متقاعدي الصندوق إيلاء قدر أكبر من العناية والاهتمام بالاحتياجات المحددة التي لن يقدر على تلبيتها سوى وحدة لخدمات الزبائن بأحدث المواصفات، ولا سيما بالنظر إلى الأعداد المعنية.
    3. Engage le Secrétaire général à mettre en oeuvre toutes les activités relevant du programme de services consultatifs sur la base d'objectifs et de thèmes clairement définis, en tenant compte des besoins précis des bénéficiaires, ainsi qu'à les suivre et à les évaluer; UN ٣- تدعو اﻷمين العام إلى تنفيذ جميع اﻷنشطة المندرجة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية على أساس أهداف ومواضيع محددة تحديدا واضحا، مع مراعاة الاحتياجات الدقيقة للمنتفعين، فضلا عن القيام بمتابعتها وتقييمها؛
    Le Comité spécial demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix de poursuivre les efforts qu'il fait pour recruter du personnel et des experts, pour les missions, ayant des compétences linguistiques d'intérêt particulier pour une mission donnée, dans une région où le personnel sera déployé, pour répondre à des besoins précis de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على بذل مزيد من الجهود لتعيين موظفين وخبراء في البعثات من ذوى المهارات اللغوية ذات الصلة بمنطقة البعثة بالذات التي سيتم تعيينهم فيها، لتلبية متطلبات محددة من عمليات حفظ السلام.
    L'enseignement secondaire doit renforcer les acquis de l'école primaire et tenir compte des besoins précis de la population d'âge scolaire. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    L'enseignement secondaire doit renforcer les acquis de l'école primaire et tenir compte des besoins précis de la population d'âge scolaire. UN وينبغي أن يعزز التعليم الثانوي ما تم تعلمه خلال التعليم الابتدائي وينبغي أن يأخذ في الحسبان الاحتياجات المحددة للسكان الذين هم في سن الدراسة.
    Notant que le système des Nations Unies pour le développement devrait tenir compte des besoins précis des pays en transition et des autres pays bénéficiaires, UN وإذ تدرك أنه ينبغي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يراعي الاحتياجات المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان المستفيدة الأخرى،
    Le Centre a l'intention de multiplier ses activités de coopération technique et de continuer à apporter son aide dans la limite de ses ressources pour répondre à des besoins précis de membres de la zone. UN ويعتزم المركز تكثيف أنشطة التعاون التقني، وهو مستعد لتقديم مزيد من المساعدة رهنا بتوافر الأموال وذلك، بغية تلبية الاحتياجات المحددة لأعضاء المنطقة.
    Le Comité spécial demande donc instamment au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions de poursuivre les efforts qu'ils font pour recruter du personnel et des experts ayant des compétences linguistiques répondant aux besoins particuliers de la mission dans laquelle ils seront déployés, afin de satisfaire à des besoins précis de maintien de la paix. UN ولذلك تحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على بذل مزيد من الجهود في استقدام موظفين وخبراء للبعثات يمتلكون المهارات اللغوية المتصلة تحديدا بمنطقة البعثة المقرر إيفادهم إليها، وبما يلبي الاحتياجات المحددة لعمليات حفظ السلام.
    4. Le cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement contient une première liste de domaines prioritaires, dont la satisfaction des besoins précis des pays les moins avancés (PMA) et des petits États insulaires en développement (PEID). UN 4- يتضمن إطار بناء القدرات في البلدان النامية قائمة أولية بالمجالات ذات الأولوية، بما في ذلك الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وللدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Centre a régulièrement mis au point des modules de formation et des notes d'information technique supplémentaires, correspondant à des besoins précis. UN ودأب المركز الإقليمي بشكل منتظم على إعداد نماذج تدريبية إضافية ومذكرات إحاطة تقنية وتكييفها مع ما يطرأ من احتياجات محددة.
    Cela tient à ce que les programmes de renforcement des capacités et de formation financés par les dons s’inscrivent souvent dans le cadre d’initiatives plus vastes, répondant à des besoins précis et menées en collaboration avec d’autres organisations, intergouvernementales ou non gouvernementales. UN ويعود ذلك إلى أن برامج تدريب وبناء القدرة الممولة مـن هـذه اﻷموال هي عادة جزء من مشاريع أوسع نطاقا، تلبي احتياجات محددة تحديدا جيدا، ومضطلع بها بالتعاون مع منظمات مختلفة أخرى، حكومية دولية أو غير حكومية.
    Toutes les recommandations répondent à des besoins précis : elles font entendre la voix des pays et des acteurs locaux et appellent des décisions concrètes en faveur d'une collaboration plus fructueuse entre les différents partenaires concernés. UN وتستجيب جميع التوصيات إلى احتياجات محددة: فهي تعبر عن أوجه القلق المعرب عنها على الصعيدين القطري والمحلي، وستعزز القرارات المتخذة في هذه المجالات اتباع نهج منهجي بقدر أكبر إزاء التعاون الموضوعي بين اﻷطراف الرئيسية المعنية.
    63. Pour assurer une prévention efficace de la criminalité en Afrique, il faut évaluer de façon pragmatique la menace que représentent les problèmes existants afin d'élaborer un plan d'action reposant sur des données concrètes et un programme d'activités bien étudié venant répondre à des besoins précis. UN 63- إن منع الجريمة الفعال في أفريقيا يحتاج إلى نهج براغماتي لتقدير خطر التحديات القائمة وتصميم خطة عمل حاسمة ومستندة إلى أدلة، ووضع برنامج أنشطة مدروس بشكل جيد لتلبية احتياجات محددة.
    La collaboration croissante entre domaines d'intervention du PNUD pour répondre à des besoins précis est un autre élément nouveau qui découle de la nature multisectorielle des initiatives prises face à la pandémie. UN 224- ويتجلى جانب آخر من الطبيعة المتعددة القطاعات للتصدي لوباء الإيدز في التعاون المتزايد الشامل لممارسات البرنامج من أجل معالجة احتياجات محددة.
    Dans un tel scénario, la consolidation de l'équité sociale et de l'égalité des sexes nécessite la réconciliation entre le principe universel d'égalité et la reconnaissance des besoins précis des groupes qui ont été historiquement exclus et qui ont subi la discrimination culturelle. UN وفي هذا السيناريو، يقتضي تعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين التوفيق بين مبدأ المساواة العام الاعتراف بالاحتياجات المحددة لمجموعات استبعدت تاريخياً ومورس التمييز ضدها ثقافياً.
    2. Le Conseil consultatif invitera des experts à participer en qualité d'observateurs à des réunions en fonction des besoins précis de l'ordre du jour, selon des modalités et des procédures arrêtées par le Conseil consultatif à sa première réunion. UN 2- يدعو المجلس الاستشاري مراقبين خبراء لحضور الاجتماعات، رهناً بالاحتياجات المحددة في جداول الأعمال، وفقاً للطرائق والإجراءات التي يضعها المجلس الاستشاري في اجتماعه الأول.
    2. Engage le Secrétaire général à mettre en oeuvre toutes les activités relevant du Programme de services consultatifs sur la base d'objectifs et de thèmes clairement définis, en tenant compte des besoins précis des bénéficiaires, ainsi qu'à les suivre et à les évaluer; UN ٢- تدعو اﻷمين العام إلى تنفيذ جميع اﻷنشطة المندرجة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية على أساس أهداف ومواضيع محددة تحديدا واضحا، مع مراعاة الاحتياجات الدقيقة للمنتفعين، فضلا عن القيام بمتابعتها وتقييمها؛
    Le Comité spécial demande instamment au Département des opérations de maintien de la paix de poursuivre les efforts qu'il fait pour recruter du personnel et des experts, pour les missions, ayant des compétences linguistiques d'intérêt particulier pour une mission donnée, dans une région où le personnel sera déployé, pour répondre à des besoins précis de maintien de la paix. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على بذل مزيد من الجهود لتعيين موظفين وخبراء في البعثات من ذوى المهارات اللغوية ذات الصلة بمنطقة البعثة بالذات التي سيتم تعيينهم فيها، لتلبية متطلبات محددة من عمليات حفظ السلام.
    Le Comité a toutefois été informé que le montant des ressources nécessaires sera calculé en fonction des besoins précis des membres du Comité concernés et des victimes interrogées, ainsi que du lieu de la visite. UN غير أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن الاحتياجات الفعلية ستستند إلى الحاجات المحددة لأعضاء اللجنة المعنيين وللضحايا الذين تجري مقابلتهم، وكذلك إلى مكان الزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more