"des besoins régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الإقليمية
        
    • للاحتياجات الإقليمية
        
    • احتياجات إقليمية
        
    Cela exigera que la composition et la taille des équipes techniques reflètent la diversité des besoins régionaux et nationaux. UN وهذا يقتضي تشكيل أفرقة قطرية يعكس تكوينها وحجمها الاحتياجات الإقليمية والوطنية المختلفة.
    En l'absence de solution universelle à la dégradation de l'environnement, toute une série de réponses adaptées sont nécessaires pour tenir compte de la diversité des besoins régionaux. UN ونظراً لعدم وجود حل شامل للتدهور البيئي، فإنه يلزم طائفة من الاستجابات المطوّعة لتعبر عن تنوع الاحتياجات الإقليمية.
    Ces critères se rapporteraient notamment à la nécessité d'éviter le chevauchement des efforts, d'aborder la question des avantages, et de tenir compte des besoins régionaux et du nombre de parties prenantes impliquées dans une question donnée. UN وسوف تعالج المعايير، على وجه الخصوص، الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود ومعالجة المنافع مع مراعاة الاحتياجات الإقليمية وحجم أصحاب المصلحة المشاركين في قضية معينة.
    (c) Le statut des PSTR devrait être décidé par les régions elles-mêmes en fonction des besoins régionaux spécifiques. E. Mandats UN ينبغي أن تُقرّر المناطق نفسها بشأن وضع مراكز العلوم والتكنولوجيا الإقليمية وفقًا للاحتياجات الإقليمية المُحددة.
    L'extraction d'eau douce destinée à la consommation, à l'agriculture et à l'industrie devrait continuer à se développer aussi, par suite de l'augmentation des besoins régionaux et de la rentabilité accrue des dépenses d'énergie consenties pour le dessalement. UN ويتوقع أن يزداد استخراج المياه العذبة الصالحة للشرب والزراعة والصناعة تلبيةً للاحتياجات الإقليمية وبسبب زيادة كفاءة الطاقة المستخدمة في عمليات التحلية من حيث التكلفة.
    Les projets multilatéraux sont conçus en fonction des besoins régionaux ou mondiaux et sont censés avoir un impact plus large. UN أما المشاريع المشتركة بين البلدان فإنها تستند إلى احتياجات إقليمية أو احتياجات عالمية وتكون الفوائد المحققة منها مصممة بحيث تتجاوز المستوى القطري.
    Ces critères se rapporteraient notamment à la nécessité d'éviter le chevauchement des efforts, d'aborder la question des avantages, et de tenir compte des besoins régionaux et du nombre de parties prenantes impliquées dans une question donnée. UN وسوف تعالج المعايير، على وجه الخصوص، الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود ومعالجة المنافع مع مراعاة الاحتياجات الإقليمية وحجم أصحاب المصلحة المشاركين في قضية معينة.
    La configuration de chaque centre serait déterminée en fonction des besoins régionaux et des accords institutionnels entre le bureau régional et le bureau du siège compétent. UN أما التشكيلة المحددة لكل مركز، فتقررها الاحتياجات الإقليمية والاتفاقات المؤسسية القائمة بين المكتب الإقليمي المعني والمكتب المعني في المقر.
    1. Réduction des besoins régionaux en pièces détachées dues à la gestion régionale UN 1 - تخفيض الاحتياجات الإقليمية من قطع الغيار بسبب الإدارة الإقليمية
    b) Les activités d'assistance technique de l'ONUDC doivent être conçues et exécutées en tenant compte des besoins régionaux; UN (ب) يجب أن تُطوّر أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب وتنفَّّذ مع أخذ الاحتياجات الإقليمية بعين الاعتبار؛
    À cet égard, les intervenants se sont largement accordés sur la nécessité de tirer parti des réalisations du Processus de Marrakech, cité comme un bon exemple d'intégration des besoins régionaux et nationaux, et de recenser les lacunes dans la mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، كان هناك اعتراف واسع من المتكلمين بالحاجة للبناء على إنجازات عملية مراكش، التي ذكرت كمثال جيد على استيعاب الاحتياجات الإقليمية والوطنية وتحديد الثغرات في التنفيذ.
    Quant à la question régionale, même si elles agissaient essentiellement à l'échelle mondiale, les organisations lui prêtaient une attention plus attentive compte tenu des besoins régionaux et des entreprises à vocation régionale. UN وفي ما يتعلق بالمسألة الإقليمية، فإن المنظمات وإن كانت تتعامل بصورة رئيسية الصعيد العالمي، فإنها تستكشف الأبعاد الإقليمية بشكل أوثق، في ضوء الاحتياجات الإقليمية والتركيز على الشركات المهتمة بالعمل الإقليمي.
    La cinquième Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan, tenue à Douchanbé les 26 et 27 mars, a porté sur la définition des besoins régionaux prioritaires. UN 25 - وشدد مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الخامس بشأن أفغانستان، المعقود في دوشانبي في 26 و 27 آذار/مارس 2012، على ضرورة ترتيب الاحتياجات الإقليمية من حيث الأولوية.
    Quant à la question régionale, même si elles agissaient essentiellement à l'échelle mondiale, les organisations lui prêtaient une attention plus attentive compte tenu des besoins régionaux et des entreprises à vocation régionale. UN وفي ما يتعلق بالمسألة الإقليمية، فإن المنظمات وإن كانت تتعامل بصورة رئيسية الصعيد العالمي، فإنها تستكشف الأبعاد الإقليمية بشكل أوثق، في ضوء الاحتياجات الإقليمية والتركيز على الشركات المهتمة بالعمل الإقليمي.
    54. Les participants ont souligné l'importance des données régionales, nationales et locales pour évaluer les incidences et la vulnérabilité sectorielles, et certains la nécessité de distinguer les besoins mondiaux des besoins régionaux et sectoriels et de renforcer la collecte de données régionales et sectorielles. UN 54- وأشار المشاركون إلى أهمية البيانات الإقليمية والوطنية والمحلية لقياس التأثيرات والقابلية للتأثر على صعيد القطاعات، وألمح البعض إلى ضرورة فصل الاحتياجات العالمية عن الاحتياجات الإقليمية والقطاعية وتعزيز جمع البيانات الإقليمية والقطاعية.
    Le futur centre d'information de Luanda devrait être mis en place sans délai, et toute décision concernant la réorganisation des centres devrait se prendre en consultation avec les pays hôtes et en tenant compte des besoins régionaux. UN وينبغي إقامة مركز الإعلام المزمع إنشاؤه في لواندا دون تأخير، وأي قرار يتعلق بإعادة تنظيم المراكز ينبغي أن يُتخذ بالتشاور مع البلدان المضيفة ووفقا للاحتياجات الإقليمية.
    En préalable à ces activités, le FNUAP fera une analyse actualisée des besoins régionaux et mettra au point une stratégie institutionnelle globale. UN وسيقوم صندوق السكان بإجراء تحليل مُحدَّث للاحتياجات الإقليمية ووضع استراتيجية مؤسسية شاملة قبل بذل الجهود لبناء القدرات.
    Avec le concours des autorités nationales compétentes, l'Organisation des Nations Unies effectuera une évaluation des besoins régionaux et une étude de pratiques optimales sur les atteintes aux droits de l'homme dans les zones touchées par la LRA afin d'y mettre au point un plan régional global de défense de ces droits. UN ستجري الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، تقييما للاحتياجات الإقليمية ودراسة لأفضل الممارسات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة لوضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق.
    b) Le Groupe d'experts a examiné les stratégies d'harmonisation et de rapprochement des classifications d'activités et a pris note d'un certain nombre d'initiatives, telles que la définition d'une passerelle permettant d'établir une comparaison internationale entre des données classées selon une nomenclature à deux chiffres et selon des nomenclatures à trois, quatre ou cinq chiffres en fonction des besoins régionaux et nationaux. UN (ب) لاحظ فريق الخبراء في معرض دراسة استراتيجيات تنسيق وتقريب تصنيفات الأنشطة، أن هناك عددا من النهج، مثل صلة ذات رقمين يتفق عليها للمقارنة الدولية مع إضافة ثلاثة إلى خمسة أرقام أخرى على الصعيد الإقليمي و/أو الوطني طبقا للاحتياجات الإقليمية والوطنية.
    Par ailleurs, en raison des programmes intégrés, chaque bureau régional devrait disposer des compétences techniques requises pour chacun des huit modules de services de l'ONUDI, même si le profil exact dépend des besoins régionaux spécifiques. UN كما ان النهج القائم على البرمجة المتكاملة سيتطلب أن تكون لكل مكتب إقليمي الخبرة التقنية اللازمة لتغطية كل نميطة من نمائط الخدمات الثماني لليونيدو، وإن كان الشكل الدقيق لهذه الخبرة يتوقف أيضا على احتياجات إقليمية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more