"des besoins spécifiques de" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات المحددة
        
    • احتياجات محددة من
        
    • الاحتياجات الخاصة
        
    • بالاحتياجات الخاصة
        
    La fixation des délais dépend des besoins spécifiques de chaque mission. UN ويتوقف تحديد الأطر الزمنية على الاحتياجات المحددة للبعثة المعنية.
    Le Comité consultatif estime qu'il faut modifier cette procédure en fonction des besoins spécifiques de la Mission. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تعديل هذا اﻹجراء بالصورة التي تجعله يتفق مع الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Il importait d'y traiter de façon appropriée des besoins spécifiques de certains groupes de femmes. UN ومن المهم أن يتم في المنهاج تناول الاحتياجات المحددة لبعض الفئات النسائية بطريقة مناسبة.
    Les États-Unis ont également mené une politique migratoire particulièrement inspirée par des besoins spécifiques de main-d’oeuvre mais également par leurs intérêts économiques et stratégiques. UN وانتهجت الولايات المتحدة أيضا حيال الهجرة سياسة أملتها بوجه خاص احتياجات محددة من اليد العاملة كما أملتها مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية.
    Il a engagé les États à reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès l'instant où elles subissent la traite et à garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.
    La nomenclature retenue constitue un minimum et sera modifiée en fonction des besoins spécifiques de chaque organisation. UN ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة.
    Des stratégies sont actuellement conçues en fonction des besoins spécifiques de différents pays. UN وجرى تكييف الاستراتيجيات وفق الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان.
    Pour terminer, je voudrais mentionner un cinquième domaine où nous devons avancer si nous voulons atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. Il s'agit des besoins spécifiques de l'Afrique. UN وفي الختام، أود أن أذكر مجالا خامسا يتسم التقدم فيه بأهمية أساسية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الوفاء بالاحتياجات الخاصة بأفريقيا.
    Nous nous félicitons de l'attention particulière dont bénéficie, de plus en plus le traitement des besoins spécifiques de l'Afrique dans l'agenda du développement international. UN ونرحب بالاهتمام الخاص الذي يمنح على نحو متزايد لمعالجة الاحتياجات المحددة لأفريقيا في جدول أعمال التنمية الدولي.
    Ils tiennent compte à la fois des besoins spécifiques de ces derniers et de leurs systèmes politiques et juridiques respectifs. UN وتراعي هذه الخدمات، في آن واحد، الاحتياجات المحددة لهذه الحكومات ولكل من نظاميها السياسي والقانوني.
    Les industriels s'efforcent continuellement d'élargir l'éventail et d'améliorer la qualité des produits en fonction des besoins spécifiques de chaque marché. UN وتجاهد الشركات الناجحة لتجهيز اللحوم ﻹدخال تحسينات أخرى على مجموعة المنتجات ونوعيتها في ضوء الاحتياجات المحددة لكل سوق.
    Lorsqu'il prend la décision de se désengager des activités de réintégration, le HCR doit tenir compte des besoins spécifiques de chaque situation, ainsi que de la capacité et de la volonté des autres partenaires d'intervenir auprès des rapatriés. UN ويجب على مكتبي، عندما يقرر إنهاء مشاركته في أنشطة إعادة اﻹدماج، أن يضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لكل حالة، وأن يركز بوضوح على قدرة الشركاء اﻵخرين واستعدادهم للتدخل لصالح العائدين.
    De plus, l'information donnée au paragraphe 14 a un caractère général. Or le programme de formation de la Mission devrait être conçu en fonction des besoins spécifiques de celle-ci. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الواردة في الفقرة 14 معلومات عامة؛ وينبغي أن يوضع برنامج التدريب بطريقة تلبـَّـى فيها الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Au mieux, c'est une tentative d'examiner plus avant ce que signifie précisément le concept d'institution et quelles doivent être les caractéristiques des institutions, en tenant compte des besoins spécifiques de chaque pays. UN وهو في أحسن الأحوال مسعى لاستكشاف المزيد من المسألة المتعلقة بما المقصود على وجه التحديد بالمؤسسات وكيفية بناء هذه المؤسسات، مع أخذ الاحتياجات المحددة لكل بلد في الاعتبار.
    d) Evaluation des besoins spécifiques de chaque région; UN )د( تقييم الاحتياجات المحددة لكل اقليم من اﻷقاليم؛
    Le Comité note que les renseignements donnés sur les programmes de formation au paragraphe 21, partie C de l'annexe I du rapport paraissent d'un caractère trop général; ces programmes doivent être conçus en fonction des besoins spécifiques de la Mission, rigoureusement définis grâce à une étude des risques de gestion et une analyse administrative. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات بشأن برامج التدريب المذكورة في الفقرة 21 من المرفق الأول، جيم، من التقرير معلومات عامة فيما يبدو. إذ ينبغي تصميم كل برنامج من برامج التدريب لتلبية احتياجات محددة من احتياجات البعثة على نحو مبين بدقة بناء على تحليل للمخاطر إداريا وتنظيميا
    5. Prie instamment les États de reconnaître les personnes qui font l'objet de traite comme des victimes ayant des besoins spécifiques de protection dès le moment où elles subissent la traite et de garantir la promotion, la protection et la réalisation de leurs droits de l'homme, y compris du droit à un recours effectif pour les violations de ces droits; UN 5- يحث الدول على أن تعترف بأن الأشخاص المتَّجر بهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية منذ لحظة الاتجار بهم، وأن تكفل تعزيز حقوقهم الإنسانية وحماية وإعمال هذه الحقوق، بما فيها الحق في سبيل انتصاف فعال عند حدوث انتهاكات لهذه الحقوق؛
    Dans le cadre de la coopération régionale, la Slovaquie est en faveur du respect des besoins spécifiques de chaque région. UN وفي إطار التعاون اﻹقليمي، تحبذ سلوفاكيا احترام الاحتياجات الخاصة بكل منطقة على حدة.
    L'Union européenne souligne l'importance qu'elle attache à la prise en compte, dans l'ordre du jour établi par le Comité préparatoire, des besoins spécifiques de l'Afrique et des pays les moins avancés, ainsi qu'à la nécessité d'une bonne gouvernance pour la mobilisation des ressources. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد الأهمية التي يوليها لمراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في جدول الأعمال الذي تضعه اللجنة التحضيرية، وكذلك ضرورة الحكم الرشيد من أجل تعبئة الموارد.
    Nous constatons d'ailleurs que la communauté internationale a pris note des besoins spécifiques de l'Afrique et reconnu que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constituait le cadre approprié pour aider le continent. UN وفي ذلك الصدد، نحيط علما بحقيقة أن المجتمع الدولي قد اعترف بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأنه اعترف بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بوصفها الإطار المناسب لمساعدة القارة.
    5. Il n'existe actuellement aucun progiciel intégré disponible comparable au SIG compte tenu des besoins spécifiques de l'Organisation. UN ٥ - وأضاف يقول إنه ليس هناك في الوقت الحاضر أي برنامج متكامل يمكن مقارنته بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من حيث وفائه بالاحتياجات الخاصة بالمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more