"des bidounes" - Translation from French to Arabic

    • البدون
        
    À cette époque, un tiers de la population était considérée comme appartenant au groupe des < < Bidounes > > . UN وفي ذلك العهد، كان ثلث السكان مصنفاً ضمن فئة البدون.
    L’attention du Rapporteur spécial a été également appelée sur la situation des bidounes. UN وقد استُرعي انتباه المقرر الخاص أيضاً إلى حالة البدون.
    Il reste que, jusqu’à présent, on n'a pas relevé de propos racistes ou xénophobes, mais la question des bidounes demeure. UN وعلى أي اﻷحوال لم تسجل حتى اﻵن أقوال عنصرية أو منطوية على رهاب لﻷجانب، لكن مسألة البدون ما زالت قائمة.
    Depuis l’invasion du pays, le gouvernement est encore plus prudent quant à la prétention à la nationalité koweïtienne des bidounes. UN ومنذ غزو البلد، أصبحت الحكومة أكثر حذراً تجاه مطالبة البدون بالجنسية الكويتية.
    Le Comité recommande à l’État partie de trouver une solution aux problèmes des bidounes et de leur permettre de jouir de leurs droits sans aucune discrimination, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention. UN ٢٢٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف بالتوصل إلى حل للمشاكل التي يواجهها " البدون " لكفالة تمتعهم بحقوقهم بدون أي تمييز وفقا للمادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية.
    C’est le système social qui conduit à l’exploitation de la main-d’oeuvre non qualifiée et, en particulier, du personnel domestique, surtout les femmes, et à la marginalisation des bidounes. UN فالنظام الاجتماعي هو الذي يؤدي إلى استغلال اﻷيدي العاملة غير الماهرة، وبخاصة خدم المنازل، ولا سيما النساء، وإلى تهميش البدون.
    La question s’est posée et continue de se poser de savoir comment régler administrativement la situation des bidounes. UN ٦٤- والسؤال الذي كان وما زال مطروحاً هو كيف يمكن تسوية حالة البدون إدارياً.
    D’aucuns prétendent que des bidounes ont été exclus de l’armée parce que soupçonnés de trahison; ils ont perdu tous les droits sociaux y compris le droit à l’éducation et aux soins médicaux gratuits et ne peuvent obtenir d’emplois. UN ٦٥- ويدعي البعض أن البدون قد طُردوا من الجيش للاشتباه في خيانتهم؛ وأنهم فقدوا جميع الحقوق الاجتماعية بما في ذلك الحق في التعليم والرعاية الطبية المجانية ولا يمكنهم الحصول على عمل.
    Il apparaît que la question des bidounes aurait pu être réglée depuis l’indépendance. UN ٠٦- ويبدو أن مسألة البدون كان يمكن حلها منذ الاستقلال.
    Il apparaît ouvert et attentif aux critiques et recommandations qui lui sont faites pour régler définitivement la question des bidounes et améliorer la législation concernant les travailleurs migrants, les domestiques en particulier. UN وهي تبدو منفتحة ومهتمة بالانتقادات والتوصيات الموجهة إليها ﻹيجاد حل نهائي لمسألة البدون وتحسين التشريع المتعلق بالعمال المهاجرين، وبخاصة خدم المنازل.
    HRW ajoute que l'État ne reconnaît pas le droit des bidounes à la nationalité koweïtienne et que leurs enfants sont aussi apatrides. UN وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الدولة لا تعترف بحق البدون في الجنسية الكويتية وأن أبناءهم أيضاً عديمو الجنسية(26).
    RI note que la commission parlementaire chargée de la question des bidounes n'a pas abouti à des résultats concrets et que la loi accordant chaque année la nationalité koweïtienne à quelque 2 000 Bidounes est une initiative louable, mais n'est généralement pas appliquée. UN ولاحظت الرابطة الدولية للاجئين أن اللجنة البرلمانية لمعالجة قضية البدون لم تتخذ إجراءات ملموسة وأن القانون الذي يمنح الجنسية لنحو 000 2 بدون سنوياً جدير بالثناء ولكنه يبقى غير مكتمل عموماً.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu’en dépit de ses efforts le Gouvernement koweïtien n’a pas encore trouvé de solution aux problèmes des bidounes, dont la majorité sont toujours apatrides. UN ٢١٩ - ويساور اللجنة قلق ﻷن حكومة الكويت، رغم ما تبذله من جهود، لم تتوصل بعد إلى حل لمشاكل " البدون " ، وغالبيتهم لا يزالون بدون جنسية.
    Le Rapporteur spécial, lors de sa visite à la prison de Talha, a rencontré et entendu des bidounes qui sont détenus en attendant qu’il soit statué sur leur sort ou avant d’être expulsés. UN ٧٥- عقد المقرر الخاص، أثناء زيارته لسجن طلحا، لقاءات مع عدد من البدون المحتجزين انتظاراً للبت في مصيرهم أو طردهم واستمع إليهم.
    Les autorités semblent préoccupées par la question des bidounes et promettent de la régler définitivement afin de l’extirper du vocabulaire et de la réalité socio-économique et humaine du Koweït. UN ٣٦- ويبدو أن السلطات مهتمة بمسألة البدون وهي تعد بحلها بصورة نهائية بغية حذفها من مفردات اللغة ومن الواقع الاجتماعي - الاقتصادي واﻹنساني للكويت.
    La question des bidounes ou ceux dits sans nationalité précise ou résidents illégaux devrait être réglée définitivement de façon équitable et humaine, dans l'intérêt de l'image de marque du Koweït. UN ٨٦- وينبغي حل مسألة البدون أو من يوصفون بأنهم بلا جنسية محددة أو المقيمين بصورة غير شرعية حلاً نهائياً وبشكل عادل وإنساني، حرصاً على سمعة الكويت.
    KABEHR ajoute que des bidounes et des citoyens solidaires ont constitué le Comité populaire de soutien aux Bidounes et qu'en 2006 quelque 5 000 personnes se sont rendues à une rencontre publique, < < Bedun Speak > > , qui était la première manifestation de ce genre. UN وأضافت أن البدون ومواطنين متعاطفين معهم شكلوا اللجنة الشعبية لدعم البدون وأن زهاء 000 5 شخص حضروا في عام 2006 " منتدى البدون " ، وهو أول حدث عام من نوعه.
    La FOHR recommande au Koweït d'abolir toutes les formes de discrimination à l'égard des bidounes et de veiller à ce que ceux-ci s'intègrent dans la société. UN وأوصت منظمة الحرية لحقوق الإنسان بأن تلغي الكويت جميع أشكال التمييز ضد البدون وأن تدمجهم في المجتمع(35).
    Alkarama note que la majorité des bidounes n'ont ni carte d'identité, ni passeport pour voyager. UN 38- أشارت منظمة الكرامة إلى أن أغلبية البدون محرومون من وثائق الهوية أو جوازات السفر المطلوبة لكي يسافروا(69).
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 font également observer que les défenseurs des droits de l'homme qui militent pour une meilleure protection des droits des bidounes sont particulièrement visés par les pouvoirs publics. UN 53- وذكرت الورقة المشتركة 4، علاوة على ذلك، أن الحكومة قد دأبت على استهداف المدافعين عن حقوق الإنسان الداعين إلى توفير حماية أكبر لحقوق البدون استهدافاً نالهم أكثر من غيرهم(99).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more