"des biens et des personnes" - Translation from French to Arabic

    • البضائع والأشخاص
        
    • السلع والأشخاص
        
    • الممتلكات والأشخاص
        
    • البضائع والناس
        
    • السلع والناس
        
    • البضائع والأفراد
        
    • الأشخاص والبضائع
        
    • السلع والعمالة
        
    • للبضائع والأشخاص
        
    • للبضائع والأفراد
        
    • السلع والأفراد
        
    • الناس والبضائع
        
    • الناس والسلع
        
    • السلع والبشر
        
    • البضائع والبشر
        
    Mise en place d'un espace économique national commun, avec liberté de déplacement des biens et des personnes UN إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص أنجز
    La situation est extrêmement grave sur le plan humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza, où la politique israélienne de restriction de la circulation des biens et des personnes fait obstacle à des activités vitales telles que la reconstruction d'établissements scolaires. UN ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والأشخاص وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    En effet, je rappelle ici que les forces nationales de défense et de sécurité sont une institution républicaine. C'est à elles que revient la mission d'assurer la sécurité et la défense des biens et des personnes et le maintien de l'ordre public. UN وهنا، أود أن أذكر بأن قوى الدفاع والأمن الوطنية هي مؤسسة تابعة للجمهورية، وهي المسؤولة عن الدفاع عن الممتلكات والأشخاص وعن أمنهم وعن الحفاظ على النظام العام.
    Plusieurs d'entre eux ont suggéré des mesures qui ouvriraient la voie à une telle solution, telles que la levée de toutes les restrictions à l'accès des biens et des personnes à Gaza, et ont invité Israël à mettre fin à ses activités de colonisation. UN في حين اقترح بعض أعضاء المجلس اتخاذ تدابير من شأنها دعم التقدم نحو الحل، بما في ذلك الرفع الكامل للقيود المفروضة على وصول البضائع والناس إلى غزة، وأهابوا بإسرائيل أن تضع حدا لأنشطتها الاستيطانية.
    Les violations comprennent l'expansion des colonies de peuplement israéliennes, l'édification du mur, l'exploitation des ressources naturelles palestiniennes, les démolitions de maisons, la révocation des droits de résidence de Palestiniens et les restrictions strictes de la circulation des biens et des personnes. UN وتشمل الانتهاكات التوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية، وبناء الجدار، واستغلال الموارد الطبيعية للفلسطينيين، وهدم المنازل، وإلغاء حقوق الإقامة للفلسطينيين وفرض قيود شديدة على حركة البضائع والأشخاص.
    Cela suppose la mise en place et la rénovation d'infrastructures régionales pour faciliter une circulation efficace des biens et des personnes dans une économie régionale plus ouverte. UN وهذا يستتبع توفير الهياكل الأساسية الإقليمية وتأهيلها لتيسير حركة البضائع والأشخاص بفعالية ضمن اقتصاد إقليمي أكثر انفتاحاً.
    Ces restrictions à la circulation des biens et des personnes entraînent chômage, pauvreté et détérioration des services de santé et du système éducatif. UN وهذه القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص تؤدي إلى ارتفاع معدل البطالة، وزيادة الفقر، وبؤس الرعاية الصحية، وانقطاع التعليم، وتؤدي أيضاً إلى إذلال الشعب الفلسطيني.
    16. La proposition est demeurée silencieuse sur la liberté de circulation des biens et des personnes vers le territoire du Sahara occidental ou en provenance de ce dernier. UN 16 - ولم يتطرق الاقتراح إلى حرية حركة البضائع والأشخاص في اتجاه أراضي الصحراء الغربية أو انطلاقا منها.
    2.1.4 Mise en place d'un espace économique national commun, avec liberté de déplacement des biens et des personnes UN 2-1-4 إيجاد حيز اقتصادي وطني مشترك يتضمن حرية حركة البضائع والأشخاص
    Le Gouvernement malaisien déplorait toutes les formes de violence et condamnait l'utilisation excessive qu'Israël faisait de la force et les entraves qu'il mettait à la circulation des biens et des personnes. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن استيائها من جميع أشكال العنف وتدين الاستخدام المفرط للقوة من قبل إسرائيل وعمليات الحظر التي تقوم بها لحركة السلع والأشخاص.
    52. Israël a récemment adopté plusieurs mesures visant à dynamiser la croissance économique de la Cisjordanie et prend des initiatives afin d'intensifier la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et Gaza. UN 52 - واشار إلى أن إسرائيل اعتمدت مؤخراً عدداً من التدابير لتنشيط النمو الاقتصادي في الضفة الغربية وهي تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة تدفق السلع والأشخاص بين الضفة الغربية وغزة.
    La libre circulation des biens et des personnes est aussi garantie, contrairement à la situation rapportée dans les camps de Tindouf et aux incidents récents de séquestration dans les camps. UN كما أن حرية تنقل السلع والأشخاص مضمونة، على عكس ما تورده التقارير عن الحالة في مخيمات تندوف وحوادث الاحتجاز التي شهدتها مؤخراً.
    Afin de parer à toute éventualité, les autorités marocaines ont pris des mesures mettant l'accent sur la prévention des accidents ou des actes criminels par le biais d'une gestion rigoureuse des risques et la mise en place d'un système d'intervention d'urgence permettant la sécurisation des biens et des personnes. UN وتحسبا لكل الاحتمالات، اتخذت السلطات المغربية تدابير تركز على الوقاية من الحوادث أو الأعمال الإجرامية عن طريق إدارة دقيقة للمخاطر ووضع نظام للتدخل الطارئ يضمن أمن الممتلكات والأشخاص.
    Les gouvernements dits de transition de l'Angola constitués de représentants des signataires de l'Accord avaient notamment comme prérogative la sécurité des biens et des personnes. UN وكان من صلاحيات الحكومات، التي سميت حكومات الفترة الانتقالية لأنغولا والمكونة من ممثلي الأطراف التي وقعت الاتفاق، ضمان أمن الممتلكات والأشخاص.
    Le non-respect du principe de responsabilité se retrouve dans tous les types d'actes de violence perpétrés par des colons contre des biens et des personnes. UN 39 - والواقع أن انعدام المساءلة يُطلق العنان للمستوطنين الإسرائيليين لارتكاب أعمال عُنف شتى ضد الممتلكات والأشخاص.
    Entraves à la liberté de circulation des biens et des personnes UN إعاقة حرية حركة البضائع والناس
    À l'exception d'un court répit, il n'y a pas eu d'amélioration en ce qui concerne la circulation des biens et des personnes à destination et à partir de Gaza. UN فباستثناء المهلة القصيرة الأخيرة، لم يطرأ تحسن على حركة السلع والناس داخل غزة وخارجها.
    Le départ de Côte d'Ivoire de milliers de travailleurs originaires d'autres pays d'Afrique de l'Ouest et la limitation de la liberté de circulation des biens et des personnes sont au nombre des facteurs qui ont contribué à cette situation. UN ومن العوامل التي ساهمت في وقوعه رحيل ألوف العمال القادمين من بلدان غرب أفريقيا الأخرى عن كوت ديفوار وانكماش حرية انتقال البضائع والأفراد.
    L'accord prévoyait aussi l'ouverture ininterrompue de points de passage entre Israël et Gaza pour la circulation des biens et des personnes. UN وشمل الاتفاق أيضا استمرار فتح المعابر بين إسرائيل وغزة لمرور الأشخاص والبضائع على السواء.
    En dépit d'une amélioration infime des indicateurs en 1998, l'économie palestinienne restait confrontée à de nombreuses difficultés, dont les plus importantes étaient une structure prédominante de petites entreprises industrielles, un faible taux d'investissements productifs dans le secteur privé, un taux d'épargne modeste et des restrictions à la circulation des biens et des personnes. UN وعلى الرغم من التحسن الطفيف في مؤشرات عام 1998 ظل الاقتصاد الفلسطيني يواجه تحديات عديدة، أهمها كثرة المشاريع الصناعية الصغيرة، وضآلة الاستثمار المنتج في القطاع الخاص، وانخفاض معدلات الادخار، والقيود المفروضة على تنقل السلع والعمالة.
    J'ai aussi encouragé vivement le Gouvernement israélien à faire tout le nécessaire pour faciliter la croissance, y compris en allégeant les restrictions imposées à la circulation des biens et des personnes vers, depuis et à l'intérieur de la Cisjordanie. UN وقد شجعت أيضا حكومة إسرائيل بقوة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير النمو، بما في ذلك مواصلة تيسير الوصول والحركة داخل الضفة الغربية وإليها ومنها، للبضائع والأشخاص على حد سواء.
    Il est très troublant que les forces israéliennes continuent de mener des raids, de se livrer à des assassinats, de détruire des habitations et d'empêcher la libre circulation des biens et des personnes. UN ومن المزعج للغاية استمرار القوات الإسرائيلية في القيام بغارات وعمليات اغتيال وهدم منازل، وعرقلة الحركة الحرة للبضائع والأفراد.
    La paix, la sécurité des biens et des personnes constituent l'alpha et l'oméga de tout développement. UN والسلام وأمن السلع والأفراد هما الشرطان الأساسيان لتحقيق أي تنمية.
    Les tentatives faites pour régenter la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et la Bande de Gaza ont rendu pire encore le sort du peuple palestinien. UN وزاد من تأزيم محنة الشعب الفلسطيني ما بذل من محاولات لتنظيم انتقال الناس والبضائع إلى الضفة الغربية وقطاع غزة ومنهما.
    La volonté d'assurer une circulation des biens et des personnes dans le respect de l'environnement ne concerne pas seulement le secteur des transports dans le sens collectif du terme. UN 30 - غير أن بذل جهود مخلصة لنقل الناس والسلع من أماكن إلى أخرى بطريقة مستدامة بيئياً لا يتعلق بالنقل فقط.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social. UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والبشر وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est nécessaire d'arrêter le cycle de la violence dans ce territoire, notamment son extension à la Cisjordanie, et d'ouvrir rapidement les frontières de Gaza, permettant ainsi la circulation des biens et des personnes et atténuant la grave crise humanitaire. UN ويتحتم وقف موجة العنف في ذلك الإقليم، بما في ذلك وقف امتدادها إلى الضفة الغربية، ويتحتم فتح الحدود مع غزة على الفور لتمكين حركة البضائع والبشر وتخفيف الأزمة الإنسانية الطاحنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more