Le taux de croissance de l'utilisation des biocarburants classiques s'est ralenti entre 2011 et 2013. | UN | وقد تباطأ معدل نمو استخدام الوقود الأحيائي التقليدي في الفترة بين عامي 2011 و 2013. |
Ils veulent et peuvent produire des biocarburants et ils ont le potentiel de produire des volumes beaucoup plus grands qu'actuellement. | UN | وهم مستعدون وقادرون على إنتاج أنواع من الوقود الأحيائي ولديهم إمكانية إنتاج كميات أكبر بكثير مما ينتجونه حاليا. |
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي فصل مسألة الوقود الأحيائي عن أزمة الغذاء. |
Qui plus est, l'empreinte en eau des biocarburants est un défi que l'on ne saurait ignorer. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل الأثر الذي تخلفه أنواع الوقود الحيوي على المياه تحديا لا ينبغي تجاهله. |
Le potentiel des biocarburants dans l'aviation fait également l'objet d'une étude. | UN | وتجري أيضا دراسة إمكانية استخدام الوقود الحيوي في الطيران. |
Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables (FABER) | UN | الصندوق الأفريقي للوقود الأحيائي والطاقة المتجددة |
Le Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables appuie le développement des biocombustibles et des énergies renouvelables en Afrique. | UN | ويدعم الصندوق الأفريقي للوقود الحيوي والطاقة المتجددة تطوير صناعات الوقود الأحيائي والطاقة المتجددة في البلدان الأفريقية. |
La pauvreté générale dans les zones rurales fait aussi que les femmes ont accès à des terres de moindre qualité, qui peuvent être la première cible du développement à grande échelle des biocarburants. | UN | ويعني فقر الأرياف بصفة عامة أيضاً أن النساء يحصلن على أراض متدنية النوعية بحيث يمكن استهدافها بالدرجة الأولى لأغراض مشاريع إنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع. |
Les défenseurs des biocarburants estiment que ceux-ci offrent un moyen critique de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'atténuer les effets du changement climatique. | UN | ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Les gouvernements doivent bien réfléchir à l'incidence de la production des biocarburants sur les pauvres. | UN | ويتعين على الحكومات النظر بعناية في أثر إنتاج الوقود الأحيائي على الفقراء. |
Le Gouvernement moldove encourage donc l'utilisation des biocarburants et de la biomasse comme sources d'énergie renouvelables. | UN | ولذلك تعمل الحكومة على تشجيع استخدام الوقود الأحيائي والكتلة الأحيائية كمصادر متجددة للطاقة. |
:: Pour le marché des biocarburants : application de l'obligation de mélange et système de quotas | UN | :: في سوق الوقود الأحيائي: تنفيذ التزام المزج ونظام الحصص |
Le participant du Brésil a rendu compte de l'expérience de son pays dans le domaine des biocarburants. | UN | وعرض ممثل البرازيل تجربة بلده في مجال الوقود الأحيائي. |
Le secteur des biocarburants a connu un essor considérable au cours de la dernière décennie. | UN | وقد شهد قطاع الوقود الأحيائي تطوراً ملحوظاً خلال العقد الماضي. |
En outre, à la frontière entre les questions de sécurité alimentaire et d'énergie, il y a la question des biocarburants. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي هذا المنعطف بين قضايا الأمن الغذائي والطاقة، تبرز مسألة الوقود الأحيائي. |
Reportée Encouragement au développement des biocarburants aux fins du développement durable en Afrique | UN | تشجيع تطوير الوقود الحيوي لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا |
Développement des biocarburants en Afrique : choix technologiques et questions politiques et réglementaires | UN | تطوير أنواع الوقود الحيوي في أفريقيا: خيارات التكنولوجيا ومسائل السياسات واللوائح التنظيمية ذات الصلة |
L'utilisation des biocarburants dans la région du Pacifique est un bon exemple de la faisabilité de telles initiatives, exemple qui peut être mis en commun. | UN | واستعمال الوقود الحيوي في منطقة المحيط الهادئ مثال جيد على جدوى هذه المبادرات يمكن احتذاؤه. |
Services consultatifs pour des projets en matière de développement de l'énergie durable, y compris leur financement par le Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables (FABER) au titre du MDP. | UN | قدّم الأونكتاد خدمات استشارية كبيرة بشأن مشاريع تطوير الطاقة المستدامة وتمويلها من الصندوق الأفريقي للوقود الأحيائي والطاقة المتجددة في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies pourraient également contribuer à renforcer la coopération Sud-Sud, par exemple, en ce qui concerne l'utilisation des biocarburants. | UN | كما يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تساعد على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالبدائل من الوقود الإحيائي. |
On a dit des biocarburants qu'ils sont un facteur positif d'une énergie propre. | UN | واستشهد بالوقود الأحيائي لأنه عنصر إيجابي في الطاقة النظيفة. |
Actuellement, la Thaïlande et des pays comme le Brésil encouragent activement l'utilisation des biocarburants. | UN | وتعكف تايلند وبلدان مثل البرازيل بشكل نشط حاليا على تعزيز الاستعانة بأنواع الوقود البيولوجي. |
Nous avons pris des engagements similaires dans les domaines de l'efficacité énergétique, des sources d'énergie renouvelable et des biocarburants. | UN | كما قطعنا التزامات مماثلة في مجال كفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة والوقود الأحيائي. |
L'Allemagne accorde depuis plus de 15 ans des exemptions fiscales pour promouvoir l'utilisation des biocarburants et a entrepris des activités de recherche et de développement dans le domaine des sources d'énergie renouvelables. | UN | وتمنح ألمانيا منذ ما يزيد عن 15 عاما إعفاءات ضريبية لاستخدام الوقود العضوي والقيام بالبحث والتطوير في مجال الموارد المتجددة. |
La coopération Sud-Sud, Nord-Sud et triangulaire pourrait encourager la poursuite de la recherche-développement, afin d'améliorer régulièrement la viabilité à terme des biocarburants et des autres sources bioénergétiques. | UN | ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب والتعاون الثلاثي أن يشجع استمرار جهود البحث والتطوير بغية مواصلة تعزيز استدامة الوقود الأحيائي وغيره من مصادر الطاقة الأحيائية. |