i) La localisation des blocs d'habitation; | UN | ' 1` المعلومات المرجعية المتعلقة بمواقع الكتل السكنية؛ |
Lettre adressée au Secrétaire général du Conseil législatif sur la tenue d'une réunion avec les représentants des blocs et listes et les coordonnateurs des groupes parlementaires | UN | كتاب الطلب من أمين عام المجلس التشريعي لترتيب لقاء مع ممثلي الكتل والقوائم ومنسقي المجموعات في المجلس التشريعي |
L'érosion des blocs antagonistes a fait naître dans les relations internationales un esprit de convivialité parmi les membres du Conseil de sécurité. | UN | وخلق القضاء على مواجهة التكتلات في العلاقات الدولية روحا مــن الزمالة بين أعضاء مجلس اﻷمن. |
Les points d'ancrage, qui sont des blocs gravitaires en béton, sont installés à une profondeur de 60 mètres environ. | UN | أما المراسي، التي هي كتل خرسانية ثقالية اﻷساس فإنها تقام على عمق يصل الى ٦٠ مترا تقريبا. |
ii) Liste des coordonnées des angles des blocs visés par la demande; | UN | ' 2` قائمة بإحداثيات زوايا القطع المشمولة بالطلب؛ |
À la suite de la dissolution des blocs, le tribalisme latent auquel avait fait obstacle le pouvoir autoritaire a explosé. | UN | لقد أطلــق تفكك تكتلات القوى العنان للتعصب القبلي الدفين الذي كانت السلطة الاستبدادية تكبحــه. |
Objet : Tenue d'une réunion avec les chefs des blocs parlementaires au Conseil législatif | UN | الموضوع: ترتيب اجتماع مع رؤساء الكتل البرلمانية في المجلس التشريعي |
Il était particulièrement préoccupé par l’élargissement des blocs et alliances militaires, qui se faisait au détriment de ses intérêts. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Nous nous défendons de créer des blocs militaires, de prendre part à la course aux armements et de nous livrer à l'expansion militaire. | UN | ولا نجــاري تكويــن الكتل العسكرية وسباق التسلح، ولا نعمل على توسع عسكري. |
Il était particulièrement préoccupé par l'élargissement des blocs et alliances militaires, qui se faisait au détriment de ses intérêts. | UN | وقالت إنها قلقة بوجه خاص إزاء توسع الكتل واﻷحلاف العسكرية، بما يضر بمصالحها. |
Enfin, une autre menace est la formation des blocs. | UN | هناك أخيرا التهديد الماثل في تشكيل التكتلات. |
Comme prévu, la fin de l'affrontement Est-Ouest et la disparition des blocs se sont révélées fructueuses pour les relations internationales. | UN | وكما كان متوقعا، ثبت أن انتهاء المجابهة بين الشرق والغرب واختفاء التكتلات المتنافسة كانا مقيدين للعلاقات الدولية. |
En dépit des changements radicaux intervenus dans le monde, tous n'ont pas encore renoncé, loin s'en faut, aux préjugés du passé et aux stéréotypes qui caractérisaient la mentalité des blocs. | UN | ورغم التغيرات الجذرية الأخيرة في العالم، لم يتخل كثيرون عن أنماط عقلية التكتلات وأشكال التحامل القديمة. |
Ils sont des blocs attachés à nos chevilles, et nous continuons le combat pour ne pas se noyer, mais à quoi ça sert ? | Open Subtitles | إنهما كتل خشبية مربوطة على أرسغتنا نحن نستمر في القتال حتى لا نغرق لكن ما الهدف من ذلك ؟ |
Pour certains, le monde s'achemine même inévitablement vers un choc des civilisations, vers un affrontement entre des blocs monolithiques et indépendants. | UN | ورأى البعض العالم يتجه حتما نحو التصادم بين الحضارات - مواجهة بين كتل متراصة متناغمة داخليا ومكتفية ذاتيا. |
:: La taille des blocs et leur configuration en grappes sont-elles conformes à l'article 12? | UN | هل حجم القطع وتشكيلها في مجموعات متوافق مع المادة 12؟ |
Des discussions approfondies ont eu lieu au sujet de questions fondamentales liées à la définition des blocs, à la taille des zones d'exploration et à la restitution. | UN | وتلى ذلك مناقشات مكثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف القطع ومساحة منطقة الاستكشاف، والتخلي عن المناطق. |
Les tendances à créer des blocs régionaux et continentaux nécessitent une coopération importante et des économies intégrées. | UN | إن الاتجاهات صوب إنشاء تكتلات إقليمية وقارية تحتاج إلى تعاون عميق واقتصادات متكاملة. |
Une réalité contradictoire a en effet succédé à l'illusion euphorique qui suivit, il y a 10 ans, la fin de la confrontation des blocs. | UN | في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة. |
Les valeurs des blocs feuillets seront : 2,00 dollars des États-Unis, 3,10 francs suisses et 28 shillings/euro 2,04. | UN | أما اللوحات التذكارية فستكون من فئة دولارين، و 3.10 فرنكات سويسرية و 28 شلنا/2.04 يورو. |
Certains membres sont intervenus au sujet de la taille proposée des blocs et du fait que ceux-ci devaient être contigus. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عن الحجم المقترح للقطع وعن اشتراط تلاصقها. |
Elles construisent des blocs qui doivent renforcer cette commission pour lui permettre de réaliser les objectifs attendus depuis trop longtemps. | UN | إنها لبنات بناء ينبغي لها تعزيز هذه اللجنة لكي يتسنى لها أيضا تحقيق أهدافها التي تأخر تحقيقها طويلا. |
C'est bien le sens de l'invite du Général de Gaulle à dépasser la logique des blocs, en recherchant, par étapes successives, < < la détente, l'entente et la coopération > > . | UN | وقد كان هذا بالفعل ما قصده الجنرال دوغول عندما دعا إلى تجاوز منطق الكُتل بالسعي، عبر مراحل متتالية، إلى تحقيق " الانفراج والوفاق والتعاون " . |
Les membres de la Commission ont pu se rendre compte par euxmêmes de l'existence de ces postes de contrôle des FDI et des blocs de béton et amas de terre qui barrent l'accès aux villages. | UN | وقد لاحظت اللجنة بنفسها نقاط التفتيش التي أقامتها قوات الدفاع الإسرائيلية والكتل الإسمنتية وأكوام القاذورات التي تسد الطرق. |
En outre, certains membres ont émis des doutes quant à la taille proposée des blocs et le fait qu'ils devaient être contigus. | UN | وشكك بعض الأعضاء في الحجم المقترح للكتل وفي شرط امتدادها. |
Ils essayent de le contenir près de la cardio, mais ça s'est étendu à l'étage des blocs. | Open Subtitles | إنهم يحاولون احتواءه بالقرب من وحدة العناية بأمراض القلب ولكني سمعت أن الحريق انتشر إلى طابق غرف العمليات |
Ici des blocs de glace pour rafraichir ceux qui ont de la fièvre. | Open Subtitles | وهذه مكعبات الجليد لتبريد أجسام من يعانون من الحمى |
b) S'agissant de la superficie des zones d'exploration, le Conseil a souhaité recevoir davantage d'informations sur le système proposé pour l'allocation des blocs d'exploration et sur la manière dont il pourrait fonctionner dans la pratique, ainsi que sur le calendrier proposé pour la restitution et sa compatibilité avec les dispositions de la Convention; | UN | (ب) فيما يتعلق بحجم المساحة المخصصة للاستكشاف، طلب المجلس توفير المزيد من المعلومات عن النظام المقترح لتخصيص قطع الاستكشاف والطريقة التي قد يعمل بها في الممارسة العملية؛ وكذلك عن الجدول الزمني المقترح للتخلي ومدى اتساقه مع أحكام الاتفاقية؛ |