D'autres terroristes des brigades Abdallah Azzam ont été arrêtés et poursuivis devant la justice militaire pour appartenance à l'organisation terroriste. | UN | وأُلقي القبض على مقاتلين آخرين من كتائب عبد الله عزّام ووجّه إليهم المدّعون العسكريون تهمة الانتماء إلى هذا التنظيم. |
Il existait également des comités locaux de lutte contre la traite des enfants, et des brigades de surveillance de lutte contre le trafic des enfants étaient installées dans les communes frontalières. | UN | وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية. |
J'invite les parties ivoiriennes à faire progresser le déploiement des brigades mixtes dans tout le pays. | UN | وأشجع الأطراف الإيفوارية على المضي قدما في نشر ألوية مختلطة في جميع أنحاء البلد. |
Le mouvement des partisans a rapidement pris de l'ampleur et, à la fin de 1941, des brigades étaient formées et des territoires libérés. | UN | واكتسبت حركة الأنصار قوتها سريعا وبحلول نهاية عام 1941 انتظمت على شكل ألوية وأنشأت أراض محررة. |
Il reste que de nombreux détenus sont dans une situation difficile, placés sous la garde des brigades révolutionnaires où ils sont exposés à des sévices. | UN | ولم يُحدث هذا الأمر فرقا كبيرا تجاه محنة الكثيرين الذين ما زالوا تحت حراسة الكتائب الثورية ويتعرضون لسوء المعاملة. |
Les membres du CPK qui doivent intervenir dans les différentes zones d'embarquement suivront une formation professionnelle spécialisée dans chacune des brigades multinationales. | UN | وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات. |
Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ces personnes sont détenues principalement par des brigades armées sur lesquelles le Gouvernement exerce un pouvoir nominal, sans aucune autorité réelle. | UN | فمعظم هؤلاء المحتجزين هم في كثير من الأحيان في قبضة كتائب مسلحة ليست للحكومة عليها سوى سلطة اسمية لا فعلية. |
Ces hommes seraient tous des cadres des brigades Abdallah Azzam. | UN | وأفيد بأنهم جميعا قياديون في كتائب عبد الله عزّام. |
Le 15 août, l'ISIS a fait exploser une bombe dans une gare à Ar-Raqqah, à proximité du quartier général des brigades Ahfad Al-Rasoul. | UN | 105- وفي 15 آب/أغسطس، فجر تنظيم الدولة الإسلامية قنبلة في محطة القطار في الرقة، بالقرب من مقر كتائب أحفاد الرسول. |
Dans 78 des 178 cas, il est allégué que les policiers en question étaient membres des brigades Al-Qassam pour le seul motif qu'ils étaient prétendument membres du Hamas. | UN | وفي 78 من أصل 178 حالة، تزعم تقارير بأن أفراد الشرطة أعضاء في كتائب القسام استنادا فحسب إلى أنهم، كما زعم، أعضاء في حماس. |
La Commission d'enquête a étudié le cas de quatre garçons détenus par des brigades, en compagnie d'adultes, pour association avec les forces du gouvernement déchu. | UN | ووثّقت لجنة التحقيق أربع حالات تتعلق بصبية احتُجزوا في ألوية إلى جانب أشخاص راشدين، لارتباطهم بالقوات الحكومية السابقة. |
Cette attaque est également l'oeuvre des brigades d'Al Aqsa. | UN | وكان هذا الهجوم من صنع ألوية الأقصى أيضا. |
On leur a également parfois refusé l'accès à des brigades de gendarmerie. | UN | كذلك مُنع أولئك الموظفون أحيانا من دخول مرافق ألوية الدرك. |
Dans les commissariats de police, des brigades des mineurs et des mœurs ont été créées. | UN | وفي مخافر الشرطة، أُنشئت ألوية للقصّر والآداب. |
D'après certaines informations, des brigades s'en sont pris physiquement au personnel judiciaire et ont endommagé les tribunaux à Benghazi et à Darnah. | UN | وفي بنغازي ودرنة، أُبلغ عن حوادث قامت فيها الكتائب بالاعتداء جسديا على موظفي المحاكم وإصابة مباني المحاكم بالضرر. |
Il a observé que l'état de la sécurité dans certaines régions demeurait préoccupant même si des progrès avaient été faits sur la voie de la démobilisation des brigades révolutionnaires. | UN | ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية. |
Tous les points de passage connus entre tous les secteurs des brigades multinationales et la zone de sécurité terrestre, sauf deux, ont été fermés. | UN | وتم إغلاق جميع مراكز العبور المعترف بها داخل كل لواء من الألوية المتعددة الجنسيات إلى منطقة الأمن البري باستثناء مركزين. |
À cette fin, des unités d'appui tactique et de soutien au combat, ainsi que des corps et des brigades, sont en train d'être formés. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يتم تشكيل وحدة للدعم القتالي ووحدة الدعم الخدمي للقتال وقوات للألوية والفيالق وتدريبها. |
Le Ministre de la justice et un certain nombre d'anciens dirigeants des brigades armées ayant intégré la police judiciaire ont participé à cet événement et les directeurs de prison ont adopté des recommandations visant à renforcer la police judiciaire et à harmoniser leurs approches en matière de gestion. | UN | وكان من بين الحاضرين وزير العدل وعدد من القادة السابقين لكتائب مسلحة أُدمجوا في الشرطة القضائية. واعتمد مديرو السجون توصيات ترمي إلى تعزيز الشرطة القضائية وتوحيد النُّهج المتبعة في إدارة شؤونها. |
Un bureau de coordination pour les questions d'égalité des sexes a été créé au sein des Forces de défense avec des relais au niveau des brigades et des bataillons. Cette expérience a été étendue au Soudan et au Burundi. | UN | وأُنشئ في إطار قوات الدفاع مكتب لتنسيق الشؤون الجنسانية ضم جهات تنسيقية أُلحقت بالألوية والكتائب؛ ونُفذ الشيء نفسه في السودان وبوروندي. |
Une compagnie de forces spéciales de la brigade de l'Ituri a également été redéployée à Goma, parallèlement au repositionnement de deux hélicoptères d'attaque des brigades de l'Ituri et du Sud-Kivu. | UN | وتمت أيضا إعادة نشر سرية من القوات الخاصة التابعة للواء إيتوري في غوما، إلى جانب إعادة تمركز طائرتي هليكوبتر هجوميتين من لوائي إيتوري وكيفو الجنوبية. |
Sensibilisation des officiers des brigades intégrées stationnées dans l'Ituri et les provinces des Nord et Sud-Kivus et à des questions délicates telles que la violence sexuelle et la protection de l'environnement | UN | سيكون الضباط العسكريون في الألوية المدمجة التي ترابط في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية قد تلقوا التدريب فيما يتصل بالمسائل الحساسة من قبيل العنف الجنسي والمحافظة على البيئة |
Quatre hélicoptères seront déployés dans chacune des cinq zones relevant des brigades. | UN | وستتمركز ٤ طائرات هليكوبتر في كل منطقة من مناطق اﻷلوية الخمسة. |
procède, en tant que de besoin, aux visites des établissements pénitentiaires, des commissariats de police et des brigades de gendarmerie, en présence du procureur de la République compétent ou de son représentant; | UN | القيام عند اللزوم بزيارة السجون ومخافر الشرطة وألوية الدرك، وذلك بحضور النائب العام للجمهورية المختص أو ممثله؛ |