"des budgets nationaux" - Translation from French to Arabic

    • الميزانيات الوطنية
        
    • ميزانيات وطنية
        
    • للميزانيات الوطنية
        
    • الميزانيات المحلية
        
    • الميزانيات الحكومية
        
    • عمليات الموازنة الوطنية
        
    • بالميزانيات الوطنية
        
    • الموازنات الوطنية
        
    • من ميزانيات التنمية الوطنية
        
    vi) L'affectation de ressources plus importantes au titre des budgets nationaux et sous-nationaux; UN ' 6` زيادة المبالغ التي تخصصها الميزانيات الوطنية ودون الوطنية لهذه القطاعات؛
    Et pourtant, les dépenses militaires à l'échelle mondiale absorbent une part de plus en plus importante des budgets nationaux. UN مع ذلك تظل النفقات العسكرية جزءا متزايدا باستمرار من الميزانيات الوطنية.
    Cependant, la part des budgets nationaux allouée au développement et à l'entretien des infrastructures est en baisse. UN إلا أن المخصصات المرصودة في الميزانيات الوطنية لتنمية البنى الأساسية وصيانتها آخذة في التناقص.
    Pour atteindre cet objectif, il faudrait allouer au moins 10 % des budgets nationaux à l'agriculture. UN ولبلوغ هذا الهدف، لا بد من تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة.
    Ces sommes colossales sont tirées des budgets nationaux au nom de la défense nationale, au nom de la paix et de la sécurité internationales. UN وتؤخذ هذه المبالغ الهائلة من الميزانيات الوطنية باسم الدفاع الوطني والسلام والأمن الدولي.
    Les ressources proviennent généralement des budgets nationaux. UN وترد الأموال عادة من مخصصات الميزانيات الوطنية.
    Cependant, on ne dispose pas de données précises concernant la part des budgets nationaux consacrée à la gestion globale de l'environnement. UN إلا أنه لا توجد بيانات محددة عن النسبة المئوية المخصصة من الميزانيات الوطنية للإدارة البيئية بوجه عام.
    :: Analyse par sexe des budgets nationaux; UN :: الاضطلاع بتحليل الميزانيات الوطنية تحليلا جنسانيا
    Dans le cadre des budgets nationaux, des ressources devraient être affectées pour financer la mise en place et le fonctionnement de mécanismes institutionnels destinés à promouvoir les femmes. UN وينبغي تخصيص الموارد في إطار الميزانيات الوطنية لدعم تطوير وتشغيل الآليات المؤسسية للنهوض بالمرأة.
    La réduction des budgets nationaux des pays investisseurs et donateurs a eu un effet stimulant sur les organisations internationales et les pays d'investissement et bénéficiaires. UN وكان لتناقص الميزانيات الوطنية في البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المانحة تأثير كبير على المنظمات الدولية والبلدان المستوردة لرأس المال والمتلقية للمنح.
    Toutefois, des initiatives ont été prises pour montrer qu’il est pertinent de tenir compte des sexospécificités dans l’établissement des budgets nationaux. UN ومع ذلك، اتخذت مبادرات لتبين أهمية تحديد الميزانيات الوطنية من منظور نوع الجنس.
    iii) Atteindre l'objectif fixé dans la Déclaration de Maputo tendant à augmenter d'au moins 10 % la part des budgets nationaux consacrés à l'agriculture et au développement durable; UN ' 3` تحقيق الهدف الوارد بإعلان مابوتو وهو تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة والتنمية الريفية؛
    Il conviendrait d'affecter à l'agriculture au moins 10 % des budgets nationaux. UN وينبغي تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة.
    Parmi ceux-ci, celui de consacrer au moins 10 % des budgets nationaux à l'agriculture et au développement rural. UN وتشمل هذه الأهداف تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للتنمية الزراعية والريفية.
    La facture énergétique engloutit une part si grande des budgets nationaux de ces pays pauvres qu'il ne leur reste pratiquement plus rien pour le développement. UN وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية.
    Dans plusieurs pays, ces projets et programmes sont financés par des budgets nationaux ou des donneurs bilatéraux. UN يتم تمويل هذه المشروعات أو البرامج في عدة بلدان عن طريق الميزانيات الوطنية أو الجهات المانحة الثنائية.
    Nous rappelons les conclusions du Sommet d'Abuja de 2001 en ce qui concerne la part de 15 % des budgets nationaux qui doit être allouée à la santé publique. UN ونذكّر بنتائج مؤتمر قمة أبوجا في عام 2001 المتعلقة بتخصيص حصة 15 في المائة من الميزانيات الوطنية للصحة العامة.
    Les ressources d'appui à la mise en œuvre du Plan d'action de Marrakech provenaient de donateurs bilatéraux et multilatéraux et des budgets nationaux. UN وجاءت الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل مراكش من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف ومن ميزانيات وطنية.
    50. L'UNICEF s'est efforcé de rendre plus équitable l'allocation des budgets nationaux en faveur des enfants dans 97 pays. UN 50 - وعملت اليونيسيف على تحسين التوزيع العادل للميزانيات الوطنية للأطفال في 97 بلدا.
    Il faut accroître la part des budgets nationaux consacrée à la santé, et les ressources ainsi allouées doivent parvenir à ceux auxquels elles sont destinées. UN ويلزم زيادة الميزانيات المحلية المخصصة للصحة كما يجب أن تصل الموارد إلى المستفيدين المستهدفين منها.
    La baisse de l'APD est attribuée au resserrement des budgets nationaux dans les pays donateurs en réponse à la pression budgétaire croissante associée à la crise financière et économique mondiale. UN ويعزي تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ضغط الميزانيات الحكومية في البلدان المانحة استجابة لتزايد الضغوط المالية المرتبطة بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    L'aide servirait mieux les objectifs nationaux si elle était alignée sur les priorités nationales et acheminée notamment par le biais des budgets nationaux. UN ومن شأن المعونة أن تكون أكثر دعماً للأهداف الوطنية إذا ما استهدفت الأولويات الوطنية وتم توجيهها، في جملة أمور، من خلال عمليات الموازنة الوطنية.
    Ce système facilite l'analyse économétrique, la planification et le suivi par les organismes gouvernementaux des budgets nationaux et des programmes d'investissement. UN ويسهل النظام ما تقوم به الوكالات الحكومية من تحليل إيكونومتري وتخطيط ورصد فيما يتصل بالميزانيات الوطنية وبرامج الاستثمار.
    Les donateurs et les pays africains intéressés doivent s'engager mutuellement à consacrer, respectivement, environ 20 % de l'aide publique au développement et 20 % des budgets nationaux à des programmes sociaux essentiels. UN وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more