"des budgets publics" - Translation from French to Arabic

    • الميزانيات العامة
        
    • الميزانيات الحكومية
        
    • للميزانيات العامة
        
    • والميزانية العامة
        
    • والميزانيات العامة
        
    Cette multiplication des classes a entraîné un besoin accru d'enseignants, ce qui se traduit par une sollicitation supplémentaire des budgets publics déjà insuffisants. UN ويتواكب مع هذا المستوى من التوسع ضغط مكثف لزيادة عدد المدرسين، بما يفرض ضغوطا إضافية على الميزانيات العامة المضغوطة بالفعل بدرجة كبيرة.
    Le Conseil recommande que des mesures soient prises pour accroître la transparence des budgets publics et renforcer les capacités institutionnelles nécessaires pour mettre fin à la corruption systémique. UN ويحث المجلس على اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية في الميزانيات العامة وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لإنهاء الطابع المنتظم للفساد.
    Il a relevé cependant que des efforts restaient à faire dans la planification et la budgétisation, le volume et la répartition des budgets publics demeurant insuffisants. UN لكنها لاحظت أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة مشيرة إلى أن القصور لا يزال يعتري حجم الميزانيات العامة وتوزيعها.
    Donateur : Renforcer la gestion économique : application de l'analyse sexospécifique dans le cadre des budgets publics UN تعزيز الإدارة الاقتصادية: تطبيق التحليلات المتعلقة بنوع الجنس في الميزانيات الحكومية
    14. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie au sujet des politiques publiques, notamment du Plan pour l'égalité des chances, des budgets publics alloués à la question de l'égalité entre les sexes et du système au mérite instauré par la loi organique relative à la fonction publique. UN 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يخص السياسات العامة مثل خطة تكافؤ الفرص والميزانية العامة المخصصة لمسألة المساواة بين الجنسين ونظام الكفاءة الذي ينص عليه قانون الخدمة المدنية.
    L'accent mis sur l'équilibre des budgets publics a souvent pour effet un déclin des investissements publics dans les infrastructures, les technologies et le capital humain, tous facteurs essentiels pour la croissance économique et la création d'emplois. UN وكثيرا ما أسفر التركيز على موازنة الميزانيات العامة عن انخفاضات في الاسثمار العام في الهياكل الأساسية والتكنولوجيات ورأس المال البشري التي تشكل جميعها عناصر حاسمة في النمو الاقتصادي وإيجاد العمالة.
    Même lorsque le budget de la protection sociale est maintenu en valeur relative, les dépenses peuvent diminuer en valeur absolue si le montant total des budgets publics diminue. UN فحتى حين تبقى ميزانية الحماية الاجتماعية على حالها بالقيمة النسبية، فإن النفقات قد تنخفض بالقيمة المطلقة إذا تقلصت الميزانيات العامة.
    Même si le budget des services sociaux demeure stable en valeur relative, la dépense en valeur absolue est susceptible de diminuer en cas de compression des budgets publics ou si la crise réduit le produit intérieur brut. UN فحتى لو ظلت ميزانية الخدمات الاجتماعية بنفس الحجم بالقيمة النسبية، فإن النفقات قد تنخفض بالقيمة المطلقة إذا تقلصت الميزانيات العامة أو انخفض الناتج المحلي الإجمالي نتيجة للأزمة.
    C'est donc une amélioration de la gestion des budgets publics dans le sens d'une utilisation plus efficace des ressources publiques qui semble offrir les meilleures chances d'un financement plus généreux des objectifs de la Déclaration. UN ولذلك، فإن تحسين إدارة الميزانيات العامة من أجل زيادة فعالية استخدام الموارد العامة يبدو أكثر الآمال واقعية لتحقيق تمويل أكثر سخاء لأهداف الإعلان.
    L'accent mis sur l'équilibrage des budgets publics s'est souvent soldé par une baisse de l'investissement public dans l'infrastructure, la technologie et le capital humain, facteurs qui tous sont cruciaux pour une croissance partagée et soutenue. UN وكثيرا ما أدى التركيز على موازنة الميزانيات العامة إلى تراجع الاستثمار العام في التكنولوجيات والهياكل الأساسية ورأس المال البشري، وكلها ذات أهمية بالغة للنمو الشامل والمستدام.
    La diminution des budgets publics entraînerait probablement une diminution des services publics − par exemple, services destinés aux enfants et aux personnes âgées, soins de santé − et donc un alourdissement des tâches des femmes. UN ويُعتقد أنه من المرجح أن يؤدي انخفاض الميزانيات العامة إلى تخصيص أموال أقل للخدمات العامة - كرعاية الأطفال والمسنين، والرعاية الصحية - ومن ثمّ إلى زيادة الأعباء الواقعة على عاتق النساء.
    En matière de participation, il fallait adopter des approches et des outils nouveaux et novateurs, tels que le suivi des budgets publics, la vidéo participative et d'autres moyens permettant aux particuliers de reprendre le contrôle aussi bien quant à la forme que quant au fond, ainsi que des processus culturels fondés sur l'expérimentation et l'improvisation. UN وكان هناك تشجيع على استخدام أدوات ونُهُج جديدة وابتكارية للمشاركة من قبيل رصد الميزانيات العامة وأفلام الفيديو التشاركية وغيرها من الوسائل التي يستعيد بها الأفراد التحكم في شكل المشاركة ومضمونها معاً، فضلاً عن العمليات الثقافية التجريبية والعفوية.
    32. Le CMA souligne aussi que la presse et les publications amazighes ne bénéficient d'aucune aide financière de la part de l'État, alors que l'édition en arabe profite largement des budgets publics. UN 32- وأكد المؤتمر العالمي للأمازيغ أن الصحافة والمنشورات الأمازيغية لا تستفيد من أية مساعدة مالية من الدولة، في حين أن قطاع النشر بالعربية يستفيد إلى حد كبير من الميزانيات العامة().
    Cette amélioration doit être axée sur le partage de l'investissement social au sein des budgets publics et sur la mise en oeuvre immédiate de plans de solidarité qui éviteront l'effet dévastateur de la misère noire, qui détruit des vies humaines. UN ويجب التركيز في هذا التحسين على الاستثمار الاجتماعي المشترك في الميزانيات الحكومية والعمل فوراً على تنفيذ خطط للتكافل تساعد على تجنب اﻷثر المدمر للفقر المدقع من حيث فقد الحياة.
    d) Affecter aux municipalités qui mettent en œuvre Action 21 un certain pourcentage des budgets publics; UN د - تخصيص نسبة مئوية من الميزانيات الحكومية لصالح البلديات التي تقوم بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بشكل فعال؛
    :: Protéger la part des budgets publics allouée aux secteurs sociaux en difficulté en systématisant la budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes et la comptabilisation de la contribution des femmes à l'économie; UN :: الإبقاء على الاعتمادات المخصصة في الميزانيات الحكومية للقطاعات الاجتماعية الحيوية عبر ترسيخ إعداد الميزانية بطريقة تلبي احتياجات المرأة وحساب مساهمات المرأة في اقتصاد الرعاية؛
    (14) Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie au sujet des politiques publiques, notamment du Plan pour l'égalité des chances, des budgets publics alloués à la question de l'égalité entre les sexes et du système au mérite instauré par la loi organique relative à la fonction publique. UN (14) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يخص السياسات العامة مثل خطة تكافؤ الفرص والميزانية العامة المخصصة لمسألة المساواة بين الجنسين ونظام الكفاءة الذي ينص عليه قانون الخدمة المدنية.
    b) L'élaboration et l'adoption des plans économiques et sociaux et des budgets publics; UN (ب) وضع الخطط الاقتصادية والاجتماعية والميزانيات العامة وإقرارها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more