"des buts de" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الواردة
        
    • من مقاصد
        
    • ومقاصدها
        
    • وأغراضها
        
    • أهداف محددة من أهداف
        
    • اعتبارهما من بين أهداف
        
    autres questions importantes pour la réalisation des buts de la Convention UN مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    V. Autres questions qui revêtent une importance primordiale pour la réalisation des buts de la Convention UN خامساً - مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    L'Article premier, de son côté, dispose que l'un des buts de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتنص المادة اﻷولى على أن من مقاصد المنظمة حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Rappelant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est d'assurer la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme, UN وإذ تذكر بأن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع احترامها،
    Bref rappel des objectifs et des buts de l'organisation UN بيان استهلالي موجز يذكر بأهداف المنظمة ومقاصدها
    Le Gouvernement soulignait en outre que la publication des résultats de l'enquête risquait d'avoir des répercussions extrêmement préjudiciables pour ce qui était des relations entre l'Égypte et le Comité, mais aussi des principes et des buts de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، قالت الحكومة إن مضاعفات النشر اﻹجمالية قد تسفر عن ضرر بالغ ليس فحسب لعلاقات مصر مع اللجنة بل لمبادئ الاتفاقية وأغراضها أيضا.
    V. Autres questions qui revêtent une importance primordiale pour la réalisation des buts de la Convention UN خامساً- مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    V. Autres questions qui revêtent une importance primordiale pour la réalisation des buts de la Convention UN خامساً- مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    V. Autres questions qui revêtent une importance primordiale pour la réalisation des buts de la Convention UN خامساً- مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    V. Autres questions qui revêtent une importance primordiale pour la réalisation des buts de la Convention UN خامساً - مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    V. AUTRES QUESTIONS QUI REVÊTENT UNE IMPORTANCE PRIMORDIALE POUR LA RÉALISATION des buts de LA CONVENTION UN خامساً - مسائل أخرى أساسية لتحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية
    Rappelant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est d'assurer la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme, UN وإذ يذكِّر بأن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في تعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها،
    Rappelant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est d'assurer la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme, UN وإذ يذكِّر بأن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في تعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها،
    Rappelant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est d'assurer la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme, UN وإذ يذكِّر بأن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في تعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها،
    Elle va dans le sens de la promotion de la collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales, l’un des buts de la Charte des Nations Unies. UN وكان ذلك وفاء رائعا لواحد من مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو التشجيع على الجهود المشتركة مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    C'est cette perception de la nature et des buts de la future institution judiciaire qui détermine la position du Gouvernement de l'Ukraine en ce qui concerne la signature du Statut de Rome. UN وهذه النظرة لطبيعة المؤسسة القضائية المقبلة ومقاصدها هي التي تحدد موقف حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بالتوقيع على النظام اﻷساسي المعتمد في روما.
    Le Mouvement recommande un règlement pacifique pour la crise que la région doit actuellement affronter, règlement qui, à son avis, contribuera de façon positive à promouvoir et à préserver la paix et la sécurité dans le cadre des principes et des buts de l’Organisation des Nations Unies. UN وتدعو الحركة على سبيل الاستعجال إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة التي تواجهها المنطقة حاليا، وترى أن ذلك الحل سيسهم إسهاما إيجابيا في تعزيز وصون السلام واﻷمن في إطار مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    La délégation indienne pense avec le Secrétaire général que les dommages-intérêts exemplaires et punitifs ne doivent pas être autorisés compte tenu du caractère et des buts de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتفق وفد بلدها مع الأمين العام على أن الحكم بتعويضات يُقصد بها أن تكون عبرة للآخرين وجزائية غير ملائم على ضوء طبيعة الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Les progrès scientifiques et techniques pourraient être particulièrement pertinents en ce qui concerne l'application de la Convention ainsi que l'assistance aux pays en développement et la coopération avec ceux-ci, qui contribuent à la réalisation des objectifs et des buts de la Convention. UN أوجه التقدم في مجالات العلوم والتكنولوجيا قد تكون ذات أهمية خاصة بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية والتعاون مع البلدان النامية ومساعدتها، مما يساعد في نهاية المطاف في تحقيق أهداف الاتفاقية وأغراضها.
    83. Les représentants des donateurs actifs qui participent aux réunions de la plate-forme ont reconnu qu'ils n'avaient pas dans certains cas défini d'indicateur spécifique ni de paramètre d'évaluation des effets qu'avaient leurs contributions sur la réalisation des buts de la Convention. UN 83 - وفي بعض الحالات، أقر ممثلون عن جهات مانحة نشطة حضرت اجتماع منتدى الجهات المانحة المتعددة الأطراف أنهم لم يحددوا مؤشرات بعينها أو شروطاً خاصة لتقييم تأثير مساهماتهم في تحقيق أهداف محددة من أهداف الاتفاقية.
    Il convient de rappeler que les principes d'égalité des droits des hommes et des femmes et de non-discrimination fondée sur le sexe sont consacrés dans la Charte des Nations Unies comme l'un des buts de l'Organisation, ainsi que dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس ينص عليهما ميثاق الأمم المتحدة على اعتبارهما من بين أهداف المنظمة، وينص عليهما كذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more