L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. | UN | وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Le Japon est préoccupé en permanence par la menace persistante des actes de piraterie au large des côtes de la Somalie et dans le golfe d'Aden. | UN | ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
Elle est déterminée à collaborer avec la communauté internationale aux diverses initiatives visant à éliminer la piraterie au large des côtes de la Somalie. | UN | وتلتزم سنغافورة بالعمل مع المجتمع الدولي في مختلف المبادرات الرامية إلى القضاء على القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
S'agissant de la navigation maritime, nous tenons à exprimer notre profonde préoccupation face à la piraterie et aux vols à main armée en mer, en particulier au large des côtes de la Somalie. | UN | وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الجاد إزاء القرصنة والسلب المسلح في البحار، ولا سيما قبالة ساحل الصومال. |
De nombreux incidents nous ont montré que la menace existe toujours, en particulier au large des côtes de la Somalie. | UN | ومثلما أظهرت أحداث سابقة، أن الخطر قائم ولا سيما قبالة ساحل الصومال. |
S'agissant de la navigation maritime, nous voudrions exprimer nos profondes préoccupations face aux actes de piraterie et aux vols à main armée, en particulier au large des côtes de la Somalie. | UN | وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الشديد إزاء القرصنة والنهب المسلح في البحار، لا سيما قبالة السواحل الصومالية. |
Le Conseil a exprimé sa grave préoccupation face à la multiplication des incidents de piraterie au large des côtes de la Somalie. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ لازدياد حوادث القرصنة على امتداد سواحل الصومال. |
Le Conseil s'est félicité de l'approche globale adoptée par l'Union européenne pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales et en particulier de son engagement à lutter contre la piraterie au large des côtes de la Somalie tout en contribuant à la stabilisation de ce pays. | UN | ورحب المجلس بالنهج الشامل الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي لصون السلام والأمن الدوليين، وأثنى على الاتحاد لالتزامه بمكافحة أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وإسهامه في تحقيق الاستقرار في ذلك البلد. |
Cas de piraterie et d'attaques à main armée au large des côtes de la Somalie et opérations navales | UN | باء - حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال والعمليات البحرية |
Le Conseil exprime sa grave préoccupation face à la multiplication des incidents de piraterie au large des côtes de la Somalie. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ لازدياد حوادث القرصنة على امتداد سواحل الصومال. |
À cet égard, ma délégation condamne tous les actes de piraterie et de terrorisme commis en l'occurrence au large des côtes de la Somalie, ainsi que les détournements de navires de commerce, l'exemple le plus récent étant celui d'un pétrolier saoudien pour lequel une rançon a été demandée. | UN | وعلى ضوء ذلك، فإن وفد بلادي يشجب جميع أعمال القرصنة والإرهاب التي تحدث بالقرب من سواحل الصومال من خطف للسفن التجارية، التي كان آخرها ناقلة النفط السعودية، والتي طُلبت مبالغ مالية لإطلاق سراحها. |
Une fois adoptés, ces textes permettront au Bangladesh de traduire en justice les individus soupçonnés de piraterie au large des côtes de la Somalie. | UN | ولدى وضع الصيغة النهائية لهذه المدونة، ستتمكن بنغلاديش من محاكمة الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Avec le développement du phénomène de piraterie au large des côtes de la Somalie et la participation active de la France à l'opération européenne Atalante, il est apparu nécessaire de renforcer notre dispositif juridique national de lutte contre la piraterie, en particulier son volet judiciaire. | UN | في ضوء ظهور القرصنة قبالة سواحل الصومال ومشاركة فرنسا النشيطة في العملية الأوروبية أطلنطا، أصبح من الضروري استكمال إطارنا القانوني الوطني لمكافحة القرصنة، ولا سيما عنصره القضائي. |
La piraterie et le vol à main armée au large des côtes de la Somalie continuent d'être des sujets de préoccupation. | UN | 23 - ولا تزال أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تشكِّل مصدر قلق. |
Les représentants ont demandé instamment que des mesures soient prises contre la pêche illicite et le déversement de déchets nucléaires au large des côtes de la Somalie, activités qui constituaient d'importantes sources de conflit. | UN | 30 - وحث الممثلون على اتخاذ إجراءات لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وإلقاء النفايات النووية قبالة سواحل الصومال. وتشكل هذه الأعمال مصادر نزاع رئيسية. |
La présence de forces navales près de la côte de Somalie en vue de contenir et de désorganiser les activités des groupes de pirates s'est montrée efficace dans le golfe d'Aden, mais a conduit à déplacer les opérations des pirates vers la mer Rouge, le Bassin somalien et plus au large des côtes de la Somalie dans l'océan Indien. | UN | وتواجد القوى البحرية المرابطة قرابة سواحل الصومال لاحتواء أنشطة جماعات القراصنة وتعطيلها إجراء أثبت فعاليته بالنسبة لخليج عدن، ولكنه أدّى إلى مدّ نطاق الانتشار الجغرافي لعمليات القرصنة إلى البحر الأحمر والحوض الصومالي وإلى مسافات بعيدة عن سواحل الصومال في عرض المحيط الهندي. |
Des poursuites de ce chef sont en cours contre des auteurs présumés d'actes de piraterie arrêtés au large des côtes de la Somalie. | UN | وعلى ذلك الأساس، توجد حاليا دعوى عالقة أمام المحاكم ضد قراصنة مشتبه بهم اعتقلوا قبالة ساحل الصومال. |
La majorité des agressions ont été commises au large des côtes de la Somalie. | UN | وقد وقعت غالبية الهجمات قبالة ساحل الصومال. |
La question de la piraterie, des vols à main armée et du détournement de navires au large des côtes de la Somalie est une question complexe et délicate. | UN | وتشكل القرصنة والسطو المسلح واختطاف السفن قبالة ساحل الصومال مسألة معقدة وحساسة. |
Dans le domaine de la navigation maritime, nous sommes vivement préoccupés par la recrudescence des incidents de piraterie et de vols à main armée, notamment au large des côtes de la Somalie. | UN | ومن دواعي القلق البالغ في مجال الملاحة البحرية ازدياد حوادث القرصنة والسطو المسلح من جديد وبخاصة قبالة ساحل الصومال. |
Sur ce point, le problème de la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes de la Somalie revêt une importance particulière. | UN | وتتسم بأهمية خاصة هنا مشكلة زيادة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
Les déchets toxiques jetés au large des côtes de la Somalie, la pêche illégale et le pillage des richesses nationales constituent des violations de la souveraineté de la Somalie et causent des dégâts importants et de la pollution, qui a un effet négatif sur l'environnement. | UN | وأريد أن أشير هنا إلى أن دفن النفايات في السواحل الصومالية والاصطياد غير المشروع ونهب الثروة الوطنية أمور تشكل خرقا لسيادة الصومال وتسبب أضرار جسيمة وتدهورا إيكولوجيا بسبب التلوث البيئي. |