:: Uniformisation des cadres de programmation à l'échelon des pays propres à chaque organisme en fonction du Plan-cadre | UN | :: مواءمة الأطر البرنامجية القطرية الخاصة بفرادى الوكالات مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Il s'ensuivrait la fin de l'approche actuelle consistant à remplacer tous les deux ans des cadres de programmation à moyen terme portant sur une période continue de quatre ans. | UN | وسيعني ذلك ضمنا وقف النهج الحالي المتبع باستبدال الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل الرباعية السنوات كل سنتين. |
C'est par ce groupe que sont fixés les principes directeurs pour l'élaboration des cadres de programmation par pays. | UN | وهذه المجموعة هي الملتقى الذي يتم فيه تحديد المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع الأطر البرنامجية القطرية. |
Ce qui fait problème dans la relation avec la Banque mondiale, c'est la complémentarité des cadres de programmation et l'étendue de la collaboration à leur préparation. | UN | 47 - ومن المسائل الهامة في العلاقة مع البنك الدولي تكامل أطر البرامج الخاصة بهما ومدى التعاون في إعدادها. |
Une fois ce but atteint, le rapprochement effectif des cadres de programmation stratégique et des programmes de pays, ou de leurs équivalents, sera considérablement facilité. | UN | وما أن ينفذ ذلك الهدف، سوف يكون من السهل جدا الربط بصورة فعالة بين أطر البرمجة الاستراتيجية والبرامج القطرية، أو ما يعادلها. |
En outre, le système des coordonnateurs résidents et les institutions de Bretton Woods multiplient les échanges de données d’information lors des missions dans les pays et la mise en commun des données, des analyses et des cadres de programmation. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد اشتراك نظام المنسقين المقيمين وممثلي مؤسسات بريتون وودز في تبادل المعلومات خلال الزيارات التي تضطلع بها البعثات القطرية، وفي تقاسم البيانات، والتحليلات، وأطر البرمجة. |
Améliorer l'exécution des programmes de l'ONUDI: [Orientations stratégiques des cadres de programmation à moyen terme] [Orientations stratégiques de l'élaboration et de la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, 2002-2007]. | UN | صوب تحسين انجاز برنامج اليونيدو: [مبادئ توجيهية استراتيجية للأطر البرنامجية المتوسطة الأجل] [مبادئ توجيهية استراتيجية لصوغ وتنفيذ الاطارين البرنامجيين المتوسطي الأجل للفترة 2002-2007]. |
La Conférence générale devrait approuver le document afin qu'il puisse servir de base pour la formulation et la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme et d'autres programmes opérationnels de l'ONUDI. | UN | وحري بالمؤتمر العام أن يوافق على الوثيقة كأساس لصوغ وتنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل والبرامج التشغيلية الأخرى لليونيدو. |
Cela étant, la délégation polonaise accueille avec satisfaction l'initiative du Japon visant à améliorer l'efficacité des cadres de programmation à moyen terme de l'Organisation. | UN | ومع ذلك فان وفده يرحّب بالمبادرة التي اتخذتها اليابان والرامية إلى زيادة تحسين كفاءة أنشطة اليونيدو وفعاليتها، ضمن الأطر البرنامجية المتوسطة. |
Loin d'être statiques, ces principes ont permis à l'ONUDI d'avoir la souplesse de redéfinir les priorités et de réaménager ses programmes autour des cadres de programmation à moyen terme de façon à répondre à la demande des pays en développement. | UN | وهذه الخطة لا تتسم بالجمود بتاتا، بل إنها تعطي اليونيدو المرونة اللازمة لإعادة تحديد الأولويات وتعديل برامجها، بواسطة الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، لكي تلبـي الطلبات القادمة من البلدان النامية. |
Mme Lacanlale propose au Secrétariat de mener régulièrement des évaluations des progrès accomplis de façon globale dans la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, et d'inclure des rapports à ce sujet dans les rapports annuels de l'Organisation. | UN | واقترحت أن تجري الأمانة استعراضات دورية للتقدم المحرز عموما في تنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، وأن تدرج تقارير عن ذلك التنفيذ في التقارير السنوية للمنظمة. |
Les grands principes sur la base desquels sont conçus les programmes de pays sont notamment les suivants: adaptation aux besoins de l'industrie locale, intégration à des cadres de programmation plus larges au sein du système des Nations Unies et impact bénéfique sur le développement national. E.3. | UN | وتشمل المبادئ الرئيسية التوجيهية لاعداد البرامج على المستوى القطري: مدى الأهمية بالنسبة للاحتياجات الصناعية المحلية، والتكامل مع الأطر البرنامجية الأرحب لمنظومة الأمم المتحدة، وأهمية تأثير البرامج في التنمية القطرية. |
Par conséquent, conformément au mandat du groupe de travail informel, la Conférence générale devrait adopter le Document d'orientation stratégique afin qu'il puisse servir de base pour la formulation et la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, des programmes, des budgets et d'autres programmes opérationnels de l'ONUDI. | UN | وتبعاً لذلك، ووفقاً لاختصاصات الفريق العامل غير الرسمي، ينبغي أن يقرّ المؤتمر العام وثيقة الإرشادات الاستراتيجية باعتبارها أساساً لصوغ وتنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل والبرامج والميزانيات وغير ذلك من البرامج العملياتية لليونيدو. |
Dans la même décision, la Conférence a demandé au Directeur général de considérer le " Document d'orientation stratégique " comme une contribution essentielle pour la formulation et la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, des programmes et des budgets, et d'autres programmes opérationnels de l'ONUDI. | UN | وبموجب المقرَّر نفسه، طلب المؤتمر إلى المدير العام اعتبار " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " مساهمةً جوهريةً لصوغ وتنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل والبرامج والميزانيات وسائر البرامج التنفيذية لليونيدو. |
8. Le représentant du Japon propose au Conseil d'adopter les orientations stratégiques prévues dans le document IDB.26/15 et de prier le Directeur général d'en tenir dûment compte lors de la mise en œuvre des cadres de programmation présents et futurs. | UN | 8- واقترحت اليابان أن يتخذ المجلس قرارا يعتمد فيه المبادئ التوجيهية الاستراتيجية الواردة في الوثيقة IDB.26/15 ويطلب إلى المدير العام مراعاتها تماما عند تنفيذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل والميزانيات الحالية والمقبلة. |
S'agissant de superviser l'élaboration des programmes de l'ONUDI au niveau des pays, le grand programme E obéira aux grands principes suivants: adaptation aux besoins de l'industrie locale, intégration à des cadres de programmation plus larges au sein du système des Nations Unies et impact bénéfique sur le développement national. | UN | هاء-4- وسيسترشد البرنامج الرئيسي هاء، في الإشراف على إعداد برامج اليونيدو القطرية، بالمبادئ الرئيسية التالية: مدى أهمية البرامج للاحتياجات الصناعية المحلية، وتكاملها مع الأطر البرنامجية الأوسع للأمم المتحدة، وأثرها الفعّال على تنمية القطر. |
Le spécialiste de la gestion des programmes fournira une assistance technique et supervisera les programmes de renforcement des capacités dans la région menés au titre des cadres de programmation pertinents aux niveaux régional et national; | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة تقديم المساعدة التقنية والإشراف على برامج بناء القدرات في المنطقة ضمن أطر البرامج الإقليمية والقطرية ذات الصلة؛ |
Outre qu'il présente au Secrétaire général, pour approbation, la liste des projets sélectionnés, le Conseil d'administration, dont les 19 membres sont nommés par le Secrétaire général, définit les grandes orientations qui président à l'élaboration des cadres de programmation et des directives de financement. | UN | فبالإضافة إلى التوصية بعروض التمويل ليوافق عليها الأمين العام، قام المجلس الاستشاري المؤلف من 19 عضواً عينهم الأمين العام، بإسداء المشورة إليه بشأن سياسات وضع أطر البرامج والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتمويل. |
des cadres de programmation devraient continuer d'être utilisés pour faciliter l'identification des projets qui seront requis pour exécuter le programme de travail et pour s'assurer qu'il y a à la fois une relation causale entre les projets et les résultats prévus dans la stratégie à moyen terme et le programme de travail et des synergies entre les projets. | UN | وينبغي أن يستمر استخدام أطر البرامج للمساعدة في تحديد المشاريع التي يكون مطلوباً منها إنجاز برنامج العمل، وكفالة وجود علاقة السببية والتلاحم في ذات الوقت بين المشاريع والنتائج في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج عملها. |
Une fois ce but atteint, le rapprochement effectif des cadres de programmation stratégique et des programmes de pays, ou de leurs équivalents, sera considérablement facilité. | UN | وما أن ينفذ ذلك الهدف، سيكون من السهل جدا الربط بصورة فعالة بين أطر البرمجة الاستراتيجية والبرامج القطرية، أو ما يعادلها. |
:: Discussion, au sein du GNUD, de l'uniformisation des cadres de programmation à l'échelon des pays propres à chaque organisme en fonction du texte opérationnel commun relatif au PNUD (premier trimestre 2009) | UN | :: مناقشة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية موضوع مواءمة أطر البرمجة الخاصة بفرادى الوكالات على الصعيد القطري مع الوثيقة التنفيذية الموحدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (الربع الأول من عام 2009) |
En outre, le système des coordonnateurs résidents et les institutions de Bretton Woods multiplient les échanges de données d’information lors des missions dans les pays et la mise en commun des données, des analyses et des cadres de programmation. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد اشتراك نظام المنسقين المقيمين وممثلي مؤسسات بريتون وودز في تبادل المعلومات خلال زيارات البعثات القطرية، وفي تقاسم البيانات والتحليلات وأطر البرمجة. |
f) A adopté les orientations stratégiques " Améliorer l'exécution des programme de l'ONUDI " , qui figurent dans le document IDB.26/15, comme contribution importante aux efforts déployés pour faire de l'ONUDI une organisation plus efficiente et plus efficace, et en particulier pour la formulation et la mise en œuvre des cadres de programmation à moyen terme, 2002-2007; | UN | (و) اعتمد المبادئ التوجيهية الاستراتيجية المعنونة " صوب تحسين انجاز برنامج اليونيدو " ، والواردة في الوثيقة IDB.26/15، باعتبارها مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى زيادة فعالية اليونيدو وكفاءتها، وخصوصا من أجل صــوغ وتنفيــذ الاطارين البرنامجيين المتوسطي الأجل، 2002-2007؛ |