Elle souhaitait mettre l'accent sur ce qu'elle a appelé des initiatives émanant directement de la population, qui assureraient le développement indépendamment des cadres existants. | UN | وأعربت عن رغبتها في التركيز على ما أسمته المبادرات النابعة من الناس، وهي مبادرات تكفل التنمية أياً كانت الأطر القائمة. |
Il a également été convenu que la première étape de ce processus consisterait à mettre au point un mandat précisant la portée, l'objectif, les bénéficiaires visés et la structure de ces principes, ainsi que la formule à retenir pour ces consultations, en tenant compte des cadres existants. | UN | كما تمّ الاتفاق على أن تكون الخطوة الأولى في هذه المشاورات هي صياغة اختصاصات تبين نطاق العملية، وهدفها، والمستفيدين المقصودين، وهيكلها، مع مراعاة الأطر القائمة. |
Comme indiqué dans le Programme, il est important de demeurer vigilant en ce qui concerne le contrôle de la situation de la dette des pays les moins avancés et de continuer de prendre des mesures efficaces au titre des cadres existants. | UN | وكما هو مبين في البرنامج، من المهم مراقبة حالة الديون في أقل البلدان نمواً ومواصلة اتخاذ تدابير فعالة داخل الأطر القائمة. |
La stratégie concertée de consolidation de la paix élaborée en 2007 au Burundi a fait fond sur des cadres existants comme le PNUAD et le DSRP et a posé les principes de la stratégie commune des acteurs présents dans le pays en vue de la consolidation de la paix. | UN | وأما الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي وُضعت في بوروندي في عام 2007 فقد استندت إلى الأطر القائمة مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحد من الفقر، ورسمت الخطوط العامة لاستراتيجية مشتركة للجهات الفاعلة في داخل البلد من أجل بناء السلام. |
Des solutions multilatérales exigeraient toutefois un examen attentif des cadres existants et une harmonisation concernant à la fois les approches et les normes. | UN | غير أن الحلول المتعددة الأطراف ستتطلب النظر بعناية في الأطر الحالية والتنسيق على مستوى النهوج والمعايير على حدٍ سواء. |
Elle associera et hiérarchisera des éléments des cadres existants, y compris le Programme d'action prioritaire du Gouvernement et le Plan d'action humanitaire de 2008. | UN | وستجمع الاستراتيجية عناصر من الأطر الموجودة مسبقا، بما في ذلك برنامج الحكومة للإجراءات ذات الأولوية وخطة العمل الإنسانية لعام 2008، وستوليها الأولوية وستعجل بتنفيذها. |
La stratégie concertée de consolidation de la paix élaborée en 2007 au Burundi a fait fond sur des cadres existants comme le PNUAD et le DSRP et a posé les principes de la stratégie commune des acteurs présents dans le pays en vue de la consolidation de la paix. | UN | وأما الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي وُضعت في بوروندي في عام 2007 فقد استندت إلى الأطر القائمة مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحد من الفقر، ورسمت الخطوط العامة لاستراتيجية مشتركة للجهات الفاعلة في داخل البلد من أجل بناء السلام. |
5.1 Pousser plus loin les aspects opérationnels et la portée des cadres existants et nouveaux de la coopération Sud-Sud en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 5-1 مواصلة تطوير الجوانب التشغيلية ونطاق الأطر القائمة والجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
1. Difficultés d'application des cadres existants | UN | 1- صعوبة تنفيذ الأطر القائمة |
c) A souligné l'importance de la question et exprimé son soutien entier à l'élaboration d'un modèle de cadre d'assurance de la qualité qui mettrait l'accent sur les systèmes statistiques nationaux, compte tenu, dans la mesure du possible, des cadres existants, et serait suffisamment souple pour prendre en compte les particularités nationales; | UN | (ج) أكدت أهمية الموضوع وأيدت تماما عملية وضع نموذج لإطار ضمان الجودة يكون موجها لنظم الإحصاءات الوطنية، باستخدام الأطر القائمة قدر الإمكان، ويتسم بما يكفي من المرونة لأخذ الظروف الوطنية في الاعتبار؛ |
16. Souligne que la communauté internationale doit continuer de surveiller de près la situation en ce qui concerne l'endettement des pays les moins avancés et de prendre des mesures efficaces, de préférence au sein des cadres existants, le cas échéant, pour remédier aux problèmes d'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale à l'égard des créanciers publics comme privés ; | UN | 16 - تؤكد ضرورة التزام المجتمع الدولي باليقظة في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة، يفضل أن تكون في نطاق الأطر القائمة عند الاقتضاء، من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛ |
16. Souligne que la communauté internationale doit continuer de surveiller de près la situation en ce qui concerne l'endettement des pays les moins avancés et de prendre des mesures efficaces, de préférence au sein des cadres existants, le cas échéant, pour remédier aux problèmes d'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale à l'égard des créanciers publics comme privés; | UN | 16 - تؤكد ضرورة التزام المجتمع الدولي باليقظة في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة، يفضل أن تكون في نطاق الأطر القائمة عند الاقتضاء، من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛ |
Or, lors des travaux du Groupe comme lors des négociations sur le projet de résolution, le Japon a souligné combien il était important de combler les lacunes des cadres existants et de commencer par examiner la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid. | UN | ففي داخل الفريق العامل وفي المفاوضات التي دارت بشأن مشروع القرار على السواء، أكدت اليابان على أهمية سد الثغرات القائمة في الأطر الحالية والقيام أولا بإجراء استعراض لخطة عمل مدريد. |
Des efforts ont été déployés pour utiliser cette recherche afin d'influencer certains aspects des cadres existants qui ne tiennent pas compte des perspectives sexospécifiques pour comprendre les migrations. | UN | وتبذل الجهود لاستخدام ذلك البحث بغية التأثير على بعض جوانب الأطر الموجودة التي " لا تراعي نوع الجنس " من أجل تفهم الهجرة. |