"des cadres juridiques et réglementaires" - Translation from French to Arabic

    • أطر قانونية وتنظيمية
        
    • الأطر القانونية والتنظيمية
        
    • أُطر قانونية وتنظيمية
        
    • وأطر قانونية وتنظيمية
        
    • لﻷطر القانونية والتنظيمية
        
    • الأطر القانونية والرقابية
        
    • أطر للنظم القانونية والتنظيمية
        
    Ils pourraient à cet effet commencer par renforcer leurs institutions et améliorer leur gouvernance, et mettre en place des cadres juridiques et réglementaires prévisibles. UN ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة.
    Le rétablissement effectif de la paix exige des cadres juridiques et réglementaires clairs et une administration efficace et impartiale des terres et de la propriété. UN يتطلب بناء السلم الفعال وجود أطر قانونية وتنظيمية واضحة وإدارة فعالة ونزيهة للأراضي والممتلكات.
    Il faudra mettre en place des cadres juridiques et réglementaires pour définir les règles d'engagement. UN وينطوي ذلك على أن توجد أطر قانونية وتنظيمية لكي تحدد قواعد المشاركة.
    Des résultats qui permettent de formuler et de mettre en oeuvre les politiques et les modifications des cadres juridiques et réglementaires. UN نتائج تساهم في وضع وتنفيذ السياسات وتُغير في الأطر القانونية والتنظيمية.
    L'analyse des cadres juridiques et réglementaires régissant les affaires et le commerce électroniques; UN :: تحليل الأطر القانونية والتنظيمية للأعمال التجارية الإلكترونية والتجارة الإلكترونية؛
    Cela suppose notamment de mettre au point des cadres juridiques et réglementaires qui permettent de plafonner les prix dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, et de faire preuve de suffisamment de volonté politique pour mettre en œuvre des programmes de réforme foncière et agraire visant à redistribuer les terres à ceux qui n'en ont pas; UN ويشمل ذلك استحداث أُطر قانونية وتنظيمية تضع حدوداً قصوى لملكية الأراضي الزراعية والحضرية، والالتزام السياسي بتنفيذ برامج إصلاح الأراضي والإصلاح الزراعي المصممة لإعادة توزيع الأراضي على الذين لا يملكون أرضاً؛
    Objectif : Aider les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat à adopter des systèmes de gestion des terres et d'administration des biens favorables aux pauvres, adaptés au genre et à l'âge des personnes grâce à des politiques de facilitation et à des cadres juridiques et réglementaires améliorés. UN الغاية: مساعدة الحكومات الوطنية وشركاء جدول أعمال الموئل على مراعاة الفقراء ونوع الجنس والسنّ في السكن وإدارة الأراضي والممتلكات وذلك عبر سياسات تمكينية وأطر قانونية وتنظيمية محسّنة.
    Il faut mettre en place des cadres juridiques et réglementaires pour définir les règles du jeu. UN ويتعين وضع الأطر القانونية والرقابية لتحديد قواعد اللعبة.
    Pour ce qui est des composantes relatives aux changements climatiques, aux écosystèmes et aux ressources naturelles, les objectifs prévus en matière d'établissement des cadres juridiques et réglementaires pertinents ont déjà été atteints ou sont sur le point de l'être. UN وفي ما يتعلق بكل من عنصري تغير المناخ والنظام الإيكولوجي، والموارد الطبيعية، فإن الغايات المقررة في إنشاء أطر قانونية وتنظيمية ذات صلة قد بلغت بالفعل الأهداف المتوقعة أو هي بصدد الوصول إليها.
    :: Instaurer des cadres juridiques et réglementaires transparents à l'intention des marchés financiers, pour assurer l'audit des compagnies privées comme du secteur public; UN - إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة للأسواق المالية ومراجعة حسابات الشركات الخاصة والقطاع العام.
    Dans le cadre de ces stratégies nationales, il faut aussi adopter des cadres juridiques et réglementaires appropriés pour que la sécurité des transactions soit sûre et que les entreprises ainsi que les acheteurs et les vendeurs aient confiance dans Internet. UN ومن المجالات الأخرى الواجب بحثها في إطار الاستراتيجيات الإلكترونية الوطنية اعتماد أطر قانونية وتنظيمية ملائمة لضمان أمن المؤسسات والمشترين والبائعين وثقتهم في استخدام الإنترنت.
    Dans ce contexte, les pays doivent mettre en place des cadres juridiques et réglementaires complets pour promouvoir les investissements dans le secteur minier et réduire les effets préjudiciables des activités extractives sur les plans social et environnemental, notamment après la fermeture des mines. UN وفي هذا السياق، يتعين على البلدان استحداث أطر قانونية وتنظيمية شاملة لتشجيع الاستثمار في حقل التعدين ومعالجة الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية الناجمة عن ذلك، بما في ذلك تبعات ما بعد إغلاق المناجم.
    Ils ont exhorté les gouvernements à adopter des politiques macroéconomiques, structurelles et sectorielles judicieuses et à s'employer à tirer parti à la fois des avantages de l'investissement étranger direct (IED) et des activités du secteur privé en consolidant les institutions et la gouvernance et en établissant des cadres juridiques et réglementaires prévisibles. UN وحث المتكلمون الحكومات على اعتماد سياسات هيكلية وقطاعية سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وإرساء القواعد لتسخير فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة القطاع الخاص من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم واستحداث أطر قانونية وتنظيمية شفافة.
    b) i) Nombre de pays membres qui appliquent des politiques et/ou des cadres juridiques et réglementaires harmonisés dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation ainsi que des technologies de l'information et des communications UN (ب) ' 1` عدد البلدان الأعضاء التي تنفذ سياسات منسقة و/أو أطر قانونية وتنظيمية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    des cadres juridiques et réglementaires ont déjà été élaborés afin de permettre aux élèves des écoles de contribuer aux efforts de préservation des forêts locales. UN وقد تم بالفعل وضع الأطر القانونية والتنظيمية لإفساح المجال أمام أطفال المدارس للمساهمة في جهود حفظ الغابات المحلية.
    Les participants ont pris conscience du rôle de catalyseur du développement que pouvaient jouer les banques spécialisées dans les PME, ainsi que de l'importance des cadres juridiques et réglementaires régissant l'activité bancaire. UN وأوضحت الحلقة للمشاركين الأفريقيين كيف يمكن لمصارف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أن تكون عاملا حافزا للتنمية، وأهمية الأطر القانونية والتنظيمية التي تحكم عمل المصارف.
    Si les interventions en aval ont souvent obtenu des résultats positifs pour les bénéficiaires ciblés, elles n'ont pas souvent été accompagnées par l'engagement du PNUD au niveau de l'élaboration des politiques ou des cadres juridiques et réglementaires. UN وفي حين أن المبادرات المتعلقة بالأطوار النهائية تسفر في كثير من الأحيان عن نتائج إيجابية لصالح المستفيدين المستهدفين، فهي كثيرا ما تكون غير مصحوبة بمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مستويات وضع السياسات أو الأطر القانونية والتنظيمية.
    La volonté manifestée par les dirigeants nationaux et la prise en main nationale des politiques de développement, ainsi qu'une gestion macroéconomique saine, propice à la croissance économique, reposant sur des cadres juridiques et réglementaires appropriés favorisant la stabilité économique, sont essentielles pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الأسس الهامة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أن تتولى البلدان قيادة السياسات الإنمائية وامتلاكها زمام أمورها، وإدارة الاقتصاد الكلي إدارة سليمة تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، تدعمها في ذلك الأطر القانونية والتنظيمية المناسبة التي تعزز الاستقرار الاقتصادي.
    De manière analogue, il n'a pas apporté un appui résolu aux acteurs non étatiques en encourageant la mise en place des cadres juridiques et réglementaires nécessaires, en renforçant leur capacité et en créant des réseaux d'organisations non gouvernementales nationales et infranationales afin d'accroître leur contribution au renforcement de la gouvernance locale. UN وبالمثل، لم يقم البرنامج الإنمائي بدعم الجهات الفاعلة من غير الدول دعما استباقيا من خلال التشجيع على وضع الأطر القانونية والتنظيمية الضرورية، وبناء قدرات هذه الجهات، وإيجاد منابر للمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني ودون الوطني لتعزيز مساهمتها في توطيد أركان الإدارة المحلية.
    Il est aussi de la plus haute importance, pour combler le " fossé numérique " , favoriser l'accès des pays en développement aux TIC et leur en faciliter l'utilisation, d'établir des cadres juridiques et réglementaires transparents et cohérents, et d'élaborer des politiques reposant sur des bases solides. UN ومن أجل سد " فجوة التكنولوجيا الرقمية " وتعزيز إمكانيات حصول أقل البلدان نموا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها على الوجه الفعال، فمن الأهمية بمكان وضع أُطر قانونية وتنظيمية شفافة ومتوافقة إلى جانب إرساء سياسات سليمة.
    Un nombre convenu de pays ayant adopté des stratégies efficaces de gestion des logements, des terrains et des biens individuels tenant compte des sexospécificités et de l'âge, ainsi que des mesures d'amélioration des cadres juridiques et réglementaires connexes; UN عدد متفق عليه من البلدان التي تتبع استراتيجيات فعالة وحساسة لنوع الجنس وللعمر بشأن الإسكان والأراضي والممتلكات وأطر قانونية وتنظيمية محسنة مصاحبة لها؛
    Documenter, examiner et fournir une assistance pour soutenir l'amélioration des cadres juridiques et réglementaires destinés à formaliser le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or; UN ' 1` عملية التوثيق والفحص وتقديم المساعدة لدعم الأطر القانونية والرقابية المحسنة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    c) Aider les autorités nationales des pays en développement, notamment les centres de liaison et les commissions nationales, à élaborer des cadres juridiques et réglementaires en vue de la gestion et de la réglementation des biotechnologies, et contribuer à l'application du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques se rapportant à la Convention sur la diversité biologique11; UN (ج) مساعدة السلطات الوطنية في البلدان النامية بما في ذلك نقاط الاتصال واللجان، في صياغة أطر للنظم القانونية والتنظيمية من أجل إدارة وتنظيم التكنولوجيا الأحيائية، والمساعدة في تنفيذ بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي(11)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more