"des cadres juridiques nationaux" - Translation from French to Arabic

    • الأطر القانونية الوطنية
        
    • للأطر القانونية الوطنية
        
    • أطر قانونية وطنية
        
    • على الأُطُر القانونية الوطنية
        
    Or des écarts importants ont été constatés au niveau des cadres juridiques nationaux et des lacunes encore plus graves dans la mise en œuvre. UN ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها.
    Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. UN واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية.
    Reconnaissant que des cadres juridiques nationaux détaillés sont indispensables pour garantir l'utilisation sûre et pacifique de l'énergie nucléaire, l'AIEA aide les États qui lui en font la demande à élaborer une législation nucléaire. UN واعترافاً بأن الأطر القانونية الوطنية الشاملة أساسية لكفالة الاستخدام المأمون والسلمي للطاقة النووية، تساعد الوكالة الدول، عند الطلب، على صياغة التشريعات النووية.
    Il a notamment contribué aux audits des cadres juridiques nationaux afin de faire en sorte que les questions relatives au VIH et à l'égalité des sexes, à l'adoption de lois protégeant les personnes vivant avec le VIH et les femmes et à l'amélioration de l'accès des femmes et des hommes touchés par le VIH à la justice soient prises en compte et qu'il y soit donné suite. UN وشمل ذلك عمليات مراجعة للأطر القانونية الوطنية لكفالة مراعاتها وتصديها لفيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين؛ وسنّ قوانين لحماية المصابين بالفيروس وحماية المرأة؛ وتحسين فرص الاحتكام إلى القضاء أمام النساء والرجال المصابين بالفيروس.
    b) Promouvoir l'application effective des cadres juridiques nationaux et internationaux; UN (ب) تعزيز التنفيذ الفعال للأطر القانونية الوطنية والدولية؛
    L'importance des cadres juridiques nationaux et de mécanismes spécifiques pour garantir l'accès à la réparation UN أهمية وجود أطر قانونية وطنية وآليات محددة من أجل ضمان حصول الأفراد على
    ii) Les conséquences sur le terrain des cadres juridiques nationaux et transnationaux; UN الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    Le Bureau de coordination fournira en outre une assistance à des gouvernements pour le renforcement et l'adaptation des cadres juridiques nationaux afin de permettre de mieux intégrer le Programme d'action mondial. UN كما سيمد مكتب التنسيق الحكومات بالمساعدة في تعزيز وتطويع الأطر القانونية الوطنية للتمكن من تحسين تكامل برنامج العمل العالمي.
    de matériaux d'orientation sur l'adaptation des cadres juridiques nationaux en vue d'inclure la gestion rationnelle des nanomatériaux manufacturés; UN - مواد إرشادية عن تطويع الأطر القانونية الوطنية لتشمل الإدارة السليمة للمواد النانوية المصنعة؛
    Dans la section III, la Rapporteuse spéciale évalue les orientations données par le droit international des droits de l'homme et celles qui se dégagent des cadres juridiques nationaux et régionaux et de la jurisprudence sur la sécurité d'occupation ainsi que d'autres cadres de gouvernance au niveau mondial. UN وفي الفرع ثالثاً، تقيّم الإرشادات الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي الأطر القانونية الوطنية والإقليمية، وما يتعلق بذلك من سوابق وأطر حوكمة عالمية أخرى.
    Il a aussi participé à un séminaire sur le terrorisme et les droits de l'homme organisé par l'ONUDC et l'Espagne où il a parlé des cadres juridiques nationaux de la lutte antiterroriste et concouru au débat sur la conformité des mesures antiterroristes prises par les États avec leurs engagements selon le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit des réfugiés. UN كما شارك المكتب في حلقة دراسية اشترك في تنظيمها كل من المكتب وأسبانيا عن الإرهاب وحقوق الإنسان. وبحثت الأطر القانونية الوطنية لمكافحة الإرهاب، وقدمت مدخلات تتعلق بامتثال التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Comme il est important de garantir un accès universel aux services sociaux pour lutter contre la pauvreté extrême, il est essentiel de mettre en œuvre des mesures de protection sociale s'inspirant des principes de l'égalité, de la participation et de la transparence, de même que du respect des cadres juridiques nationaux et des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وبالنظر إلى أهمية كفالة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية لمكافحة الفقر المدقع، فإن من الأهمية الجوهرية تنفيذ تدابير للحماية الاجتماعية تستند إلى مبادئ المساواة والمشاركة والشفافية واحترام الأطر القانونية الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Parmi les principaux obstacles recensés figuraient notamment les problèmes d'application et d'interprétation des cadres juridiques nationaux en vigueur, l'insuffisance des ressources, des moyens et des infrastructures consacrés à la question, ainsi que les difficultés pour repérer les victimes, la tendance à traiter les victimes comme des délinquants, et le caractère restrictif des politiques d'immigration. UN وتشمل العراقيل الرئيسية المحددة سوء تنفيذ وتفسير الأطر القانونية الوطنية القائمة، وقلة الموارد والقدرات والبنى التحتية المخصصة لهذه المسألة، وكذلك الثغرات في عملية تحديد الضحايا والنزوع إلى تجريمهم، بالاقتران مع سياسات تقييد الهجرة.
    d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principaux " actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. UN (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتاحة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية.
    d) L'analyse des cadres juridiques nationaux en place révèle l'insuffisance de l'harmonisation entre les " principauxˮ actes de cybercriminalité, les pouvoirs d'enquête et les règles d'admissibilité des preuves électroniques. UN (د) إنَّ تحليل الأطر القانونية الوطنية المتوافرة يشير إلى عدم كفاية التنسيق فيما يتعلق بالجرائم السيبرانية " الأساسية " وصلاحيات التحقيق ومقبولية الأدلة الإلكترونية.
    b) Nous nous engageons à faire traduire en justice, dans le respect des cadres juridiques nationaux en place et indépendamment de son statut ou de son titre, toute personne qui se rendrait coupable de violations des droits de l'homme ou d'abus de pouvoir. UN 10 (ب) نتعهد بأن نقدم للعدالة، ضمن الأطر القانونية الوطنية القائمة، أي شخص، مهما كان مركزه أو وضعه، يقدم على انتهاك حقوق الإنسان أو يسيء استخدام السلطة.
    b) Promouvoir l'application effective des cadres juridiques nationaux et internationaux ; UN (ب) تعزيز التنفيذ الفعال للأطر القانونية الوطنية والدولية؛
    b) Promouvoir l'application effective des cadres juridiques nationaux et internationaux; UN (ب) تعزيز التنفيذ الفعال للأطر القانونية الوطنية والدولية؛
    Des systèmes permettant d'améliorer le respect des cadres juridiques nationaux devraient être en place > > . UN وينبغي أن توضع نظم تعزز الامتثال للأطر القانونية الوطنية " ().
    Par ailleurs, les États ont établi qu'il fallait, sur la base des cadres juridiques nationaux et compte tenu des capacités de chacun, prendre des mesures préventives pour empêcher que les routes maritimes de l'Atlantique Sud ne soient utilisées pour le trafic de drogues, la piraterie et/ou le terrorisme. UN وحددت المنطقة أيضا الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية للحيلولة دون استخدام جنوب المحيط الأطلسي كممرات لعمليات الاتجار بالمخدرات، والقرصنة و/أو الإرهاب، استنادا إلى أطر قانونية وطنية وقدرات الدول الأعضاء في المنطقة.
    ii) Les conséquences sur le terrain des cadres juridiques nationaux et transnationaux; UN ' 2` الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more