Les similitudes accrues entre les économies au sein des cadres régionaux portent à croire que les ententes sur les migrations seraient d'autant plus réalisables. | UN | ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر. |
L'harmonisation des cadres régionaux sur le cyberdroit s'est poursuivie en Afrique de l'Est et en Amérique latine avec l'aide de la CNUCED, ce qui devrait accroître la compétitivité internationale des pays concernés. | UN | واستمر تنسيق الأطر الإقليمية للقوانين المنظّمة للفضاء السيبري في شرق أفريقيا وأمريكا اللاتينية بمساعدة الأونكتاد، ممّا من شأنه تعزيز قدرة البلدان المعنية على المنافسة في الساحة الدولية. |
des cadres régionaux ont été établis et un certain nombre de pays sont en train de mettre au point des programmes < < Hôpitaux à l'abri des catastrophes > > qui permettront de réaliser une intervention sanitaire plus efficace lors des catastrophes. | UN | وقد تم وضع الأطر الإقليمية اللازمة، ويعكف عدد من البلدان على وضع برامج لتأمين سلامة المستشفيات، الأمر الذي من شأنه أن يمكن من زيادة فعالية الاستجابة الصحية للكوارث. |
Les actions nationales doivent être dictées par les besoins, étayées par un environnement favorable et soutenues par des cadres régionaux et la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تخضع الأعمال الوطنية للطلب وأن تعضدها بيئة تمكينية وأن تضمن الإستدامة من خلال أطر إقليمية وتعاون دولي. |
Comme c'est souvent le cas, les solutions aux questions complexes doivent être trouvées dans des cadres régionaux plus larges. | UN | وكما يحدث في الغالب، فإنه يتعين البحث عن حلول للقضايا الصعبة في أطر إقليمية أوسع نطاقا. |
r) Mettre en commun les bonnes pratiques sur tout ce qui concerne la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et les examiner dans des cadres régionaux et multilatéraux; | UN | (ص) تبادل الممارسات الجيدة بشأن جميع القضايا المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال ومناقشة هذه الممارسات في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
Les accords officiels en matière de coopération varient considérablement, allant des cadres régionaux du PNUD à des programmes, projets ou mémorandums d'accord régionaux. | UN | وتتنوع الاتفاقات الرسمية المبرمة في مجال التعاون بشكل كبير، حيث تتراوح بين أطر العمل الإقليمية التي يضعها البرنامج الإنمائي والبرامج والمشاريع الإقليمية أو مذكرات التفاهم. |
Une attention particulière sera accordée au développement de l'interaction entre le Haut Commissariat et les instituts de recherche et les chercheurs des pays en développement, et à la promotion des cadres régionaux de recherche et de coopération en matière d'enseignement. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لتوسيع نطاق تفاعل المفوضية مع مؤسسات البحوث والخبراء من البلدان النامية، وتشجيع الأطر الإقليمية للبحوث والتعاون في ميدان التعليم. |
a) Un appui pour l'intégration des cadres régionaux de concurrence et de protection des consommateurs dans les systèmes juridiques nationaux; et | UN | (أ) تقديم الدعم لإدماج الأطر الإقليمية للمنافسة وحماية المستهلك في أنظمتها القانونية الوطنية؛ |
a) Un appui pour l'intégration des cadres régionaux de concurrence et de protection des consommateurs dans les systèmes juridiques nationaux; et | UN | (أ) تقديم الدعم لإدماج الأطر الإقليمية للمنافسة وحماية المستهلك في أنظمتها القانونية الوطنية؛ |
Concernant la prévention des crises et le relèvement, le Programme régional a contribué au renforcement des capacités techniques nationales en matière de prévention des conflits et de gestion des risques de catastrophes naturelles dans un certain nombre de pays, ainsi qu'au renforcement des cadres régionaux du Pacifique. | UN | وفيما يتعلق بمنع الأزمات والتعافي منها، ساهم البرنامج الإقليمي في تعزيز القدرات التقنية الوطنية المتعلقة بمنع النزاعات وإدراة مخاطر الكوارث في عدد من البلدان، وفي تعزيز الأطر الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Conseil souligne qu'il importe de partager en temps utile des informations exactes en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme, et demande aux États Membres d'intensifier leur coopération à cet égard, y compris dans le cadre de l'assistance judiciaire mutuelle et par un renforcement de la coordination entre autorités compétentes, ainsi que dans des cadres régionaux et sous-régionaux, s'il y a lieu. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية تبادل المعلومات الآنية والدقيقة فيما يتعلّق بمنع الإرهاب ومكافحته، ويدعو الدول الأعضاء إلى تكثيف تعاونها في هذا الصدد، بطرق منها المساعدة القانونية المتبادلة وتعزيز التنسيق بين السلطات المختصة، وكذلك ضمن الأطر الإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء. |
< < Le Conseil souligne qu'il importe de partager en temps utile des informations exactes en matière de prévention et de lutte contre le terrorisme, et demande aux États Membres d'intensifier leur coopération à cet égard, y compris dans le cadre de l'assistance judiciaire mutuelle et par un renforcement de la coordination entre autorités compétentes, ainsi que dans des cadres régionaux et sousrégionaux, s'il y a lieu. | UN | " ويؤكد المجلس أهمية تبادل المعلومات الآنية الدقيقة فيما يتعلق بمنع الإرهاب ومكافحته، ويهيب بالدول الأعضاء تكثيف تعاونها في هذا الصدد، بطرق منها تبادل المساعدة القانونية وتعزيز التنسيق بين السلطات المختصة وضمن الأطر الإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء. |
Sont associés à la mise au point des cadres régionaux/sousrégionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme les instances gouvernementales, les parlements, la société civile, les organisations internationales, en particulier celles du système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les organisations régionales. | UN | إن عملية وضع الأطر الإقليمية/دون الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تشارك فيها الوكالات الحكومية؛ والبرلمانات والمجتمع المدني؛ والمنظمات الدولية، لا سيما المؤسسات التي تتألف منها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية والدولية، والمنظمات الإقليمية. |
des cadres régionaux pour les jeunes et les personnes âgées ont été établis. | UN | ووضعت أطر إقليمية للشباب وكبار السن أيضا. |
Il a également lancé des programmes en Afrique, dans les Caraïbes et en Asie centrale pour aider les organisations à élaborer des cadres régionaux permettant de mieux prévenir les risques, notamment ceux liés à la sécheresse et aux cyclones. | UN | واستهل أيضاً برامج في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ووسط آسيا من أجل مساعدة المنظمات على وضع أطر إقليمية بشأن التصدي على نحو أفضل لكوارث من قبيل الجفاف والأعاصير. |
120. Dans tous les secteurs — l'énergie, les transports, la santé et la sécurité alimentaire, la formation à la fonction publique et l'agriculture — des institutions régionales ont vu le jour et des cadres régionaux pour le développement ont été établis. | UN | ١٢٠ - وفي كل قطاع من القطاعات - وهي الطاقة والنقل والصحة واﻷمن الغذائي والتدريب على الخدمة العامة والزراعة - نشأت مؤسسات إقليمية وأعدت أطر إقليمية للتنمية. |
6. Se félicite des initiatives visant à définir des cadres régionaux pour l'atténuation des effets des catastrophes, tels que les séminaires régionaux organisés en Afrique et dans la région méditerranéenne; | UN | ٦ - ترحب بالمبادرات الهادفة الى تحديد أطر إقليمية للتخفيف من حدة الكوارث، مثل الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين المعقودتين في أفريقيا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
6. Se félicite des initiatives visant à définir des cadres régionaux pour l'atténuation des effets des catastrophes, tels que les séminaires régionaux organisés en Afrique et dans la région méditerranéenne; | UN | ٦ - ترحب بالمبادرات الهادفة الى تحديد أطر إقليمية للتخفيف من حدة الكوارث، مثل الحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين المعقودتين في أفريقيا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛ |
r) Mettre en commun les bonnes pratiques sur tout ce qui concerne la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et les examiner dans des cadres régionaux et multilatéraux; | UN | (ص) تبادل الممارسات الجيدة بشأن جميع القضايا المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال ومناقشة هذه الممارسات في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف؛ |
Renforcement des cadres régionaux | UN | 1 - تعزيز أطر العمل الإقليمية |