"des camions de" - Translation from French to Arabic

    • شاحنات
        
    • الشاحنات من
        
    • لعربات
        
    • إحدى الشاحنات
        
    • والشاحنات
        
    Elles contiennent souvent plus de six kilos d'explosif et peuvent détruire des chars et autres véhicules blindés, ainsi que des camions de secours, des tracteurs, des véhicules de tourisme et des engins de travaux publics. UN وكثيرا ما تحتوي اﻷلغام المضادة للدبابات على أكثر من ٦ كيلوجرامات من مواد التفجير وفي مقدورها تدمير الدبابات والمركبات المصفحة اﻷخرى باﻹضافة الى شاحنات اﻹغاثة والجرارات ومركبات الركاب ومعدات التشييد.
    Les corps des victimes des massacres ont été emportés dans des camions de l’armée. UN ويُزعم أن جثث ضحايا المذبحة نقلت من هناك في شاحنات تابعة للجيش.
    Même à Jérusalem, des camions de l'armée et des véhicules blindés lourds de transport de troupes ont été aperçus remontant la route située à l'extérieur de la Porte de Jaffa. UN وحتى في القدس، شوهدت شاحنات الجيش ومعها ناقلات جنود مصفحة ثقيلة تتحرك على الطريق خارج باب الخليل.
    De ce fait, l’Office devait soit envoyer des camions de la bande de Gaza en Cisjordanie pour enlever les livraisons, soit remplacer les chauffeurs de Gaza au point de passage d’Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لاستلام السلع، وإما أن تستبدل السائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    Des inspections journalières des camions de pompiers ont été réalisées à l'aéroport international de Mogadiscio. UN أُجريت عمليات تفحص يومية لعربات الإطفاء في مطار مقديشو الدولي.
    Je profiterai des camions de la cantine qui sortent par derrière. Open Subtitles ‫سأهرب في إحدى الشاحنات ‫التي تدخل عبر البوابة الخلفيّة.
    1294. Pendant les opérations militaires, des fonctionnaires et des camions de l'UNRWA ont été touchés, et il y a eu des morts et des blessés. UN 1294- وخلال العمليات العسكرية، أصيب أيضاً العاملون في الأونروا والشاحنات التابعة لها مما أدّى إلى عدة وفيات وإصابات.
    Il est chargé pour l'essentiel sur des convois de capacité moyenne, avec des camions de 5 tonnes qui partent immédiatement après le coucher du soleil. UN ويحمل معظمه على قوافل شاحنات متوسطة حمولتها 5 أطنان تعبر مباشرة بعد مغيب الشمس.
    La Fédération de Russie fournit actuellement des camions de grande capacité, des camions blindés, des réservoirs d'eau et d'autres types de matériel logistique. UN ويقدم الاتحاد الروسي شاحنات ذوات سعات كبيرة وشاحنات مصفّحة، وصهاريج ماء، وغير ذلك من الإمدادات اللوجستية.
    Si la plupart d'entre eux ont utilisé des modes de transport réguliers, certains se sont fait passer pour des assistants sur des camions de marchandises. UN وفي حين استخدم معظمهم المواصلات العادية، تخفى البعض كعمال على ظهر شاحنات تقل السلع.
    Il a été ultérieurement confirmé que 63 soldats éthiopiens avaient été tués et quelque 50 autres blessés. Du matériel militaire a été détruit, dont des camions de transport. UN وتأكد بعد ذلك مصرع 63 جنديا إثيوبيا وإصابة نحو 50 آخرين، بالإضافة إلى تدمير معدات عسكرية مثل شاحنات النقل وبعض الأجهزة.
    Lors de précédents mandats, le Groupe a lui-même photographié des camions de bois en direction de l'Ouganda. UN 182 - وخلال الولايات السابقة، قام الفريق بنفسه بتصوير شاحنات محملة بالخشب متوجهة نحو أوغندا.
    Une fois achetées, les armes sont démontées en pièces détachées et dissimulées dans des camions de transport de produits alimentaires et de vêtements. UN وما أن يتم شراء الأسلحة حتى يتم تفكيكها إلى قطع منفصلة وتخبأ في شاحنات تقوم بنقل الغذاء أو الملابس.
    Tu peux lui demander s'il a volé des camions de livraison d'eau ces derniers temps. Open Subtitles يمكنك ان تسأله ان سرق اي شاحنات تسليم ماء مؤخراً
    Les tâches accomplies par l'unité seront également reprises par du personnel civil et l'ONU devra acquérir des camions de remplacement qui lui appartiendront. UN وسيضطلع اﻷفراد المدنيون بالوظائف التي كانت تنفذها هذه الوحدة في الماضي، ولابد من الحصول على شاحنات مملوكة لﻷمم المتحدة لتحل محل شاحنات الوحدة.
    Après l’attaque, au cours de laquelle un nombre inconnu de personnes auraient perdu la vie, les corps des victimes auraient été chargés sur des camions de l’armée parqués en dehors de la propriété, et transportés en un lieu inconnu. UN وبعد انتهاء الهجوم الذي ترك عددا غير معروف من القتلى، شُحنت أجساد الضحايا على شاحنات عسكرية كانت تقف خارج المجمع وقامت بنقلهم إلى مكان مجهول.
    En effet, jusqu’en octobre 1997, il était interdit aux agents locaux résidant en Cisjordanie ou à Jérusalem de conduire des camions de l’Office pour entrer dans la bande de Gaza, sauf s’ils étaient accompagnés d’un fonctionnaire recruté internationalement. UN فحتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، كان محظورا على الموظفين المحليين الذين لديهم إقامة في الضفة الغربية أو القدس أن يقودوا شاحنات الوكالة إلى قطاع غزة إلا إذا كان برفقتهم موظف دولي.
    469. Le 12 juillet, il a été signalé que des camions de Gaza transportant des tuiles s'étaient vu refuser l'entrée en Israël. UN ٤٦٩ - وفي ١٢ تموز/يوليه ذكِر أن شاحنات من غزة كانت تنقل البلاط مُنعت من دخول إسرائيل.
    Les dépenses supplémentaires au titre de contrats de soutien logistique sont dus au fait que l'enlèvement des déchets a été plus coûteux que prévu car il a été nécessaire de doubler les équipes de travail du fait de l'insuffisance des camions de vidange. UN وتعزى النفقات اﻹضافية التي نشأت في سياق عقود السوقيات إلى ارتفاع تكلفة إزالة القمامة، ذلك أنه كان من الضروري القيام بنوبتي عمل نظرا لعدم وجود شاحنات للصرف الصحي.
    De ce fait, l'Office a dû soit dépêcher des camions de la bande de Gaza en Cisjordanie pour recueillir des cargaisons, soit faire remplacer les chauffeurs de Gaza au point de passage d'Erez. UN ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لنقل المواد، وإما أن تستبدل بالسائقين من الضفة الغربية سائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز.
    À cet égard, il a noté que peu après l'incident les FDI avaient autorisé des camions de pompiers palestiniens à se rendre dans la zone pour éteindre les flammes et que des quantités importantes de nourriture et de farine étaient entrées dans Gaza via Israël pendant l'Opération de Gaza. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن جيش الدفاع الإسرائيلي سمح، بُعيد الحادثة، لعربات الإطفاء الفلسطينية بالوصول إلى المنطقة وإخماد النيران، فضلا عن الكميات الكبيرة من الغذاء والدقيق التي دخلت غزة عبر إسرائيل خلال عملية غزة().
    Je profiterai des camions de la cantine qui sortent par derrière. Open Subtitles ‫سأهرب في إحدى الشاحنات ‫التي تدخل عبر البوابة الخلفيّة.
    Le solde inutilisé de 2 117 400 dollars s’explique principalement par l’utilisation des camions de gros tonnage et des péniches de l’ATNUSO pour le rapatriement du matériel appartenant aux contingents et par l’utilisation du personnel et des camions de la Mission pour envoyer le matériel appartenant à l’ONU à la Base de soutien logistique de Brindisi. UN ٦١ - ويعزى الرصيد غير المستعمل البالغ ٤٠٠ ١١٧ ٢ دولار تحت بند الشحن الجوي والسطحي، بصورة رئيسية، إلى استخدام مركبات النقل الثقيلة التابعة لﻹدارة الانتقالية والصنادل النهرية في إعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى بلدانها، ونقل المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي بالاستعانة بأفراد البعثة والشاحنات التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more