"des campagnes d'" - Translation from French to Arabic

    • حملات
        
    • بحملات
        
    • الحملات
        
    • تقديم العون للإجراءات
        
    • الإعلامية وحملات
        
    • للحملات
        
    Il est également censé entreprendre des campagnes d'information en vue de sensibiliser le public à des questions d'intérêt public. 6.7. UN وينتظر أيضا أن يشن مكتب أمين المظالم عدة حملات للتوعية بغية خلق وعي بشأن القضايا التي تتعلق بالمصالح الوطنية.
    Il faut mener des campagnes d'alphabétisation et promouvoir l'égalité des chances. UN ويلزم، في هذا الصدد، تنظيم حملات لمحو الأمية وتحقيق تكافؤ فرص العمل.
    Il serait responsable de l'action d'information de la mission, des relations avec la presse et de la coordination des campagnes d'information sur les droits de l'homme; UN يتولى المسؤولية عن السياسات اﻹعلامية للبعثة وعلاقتها بوسائط اﻹعلام وتنسيق حملات نشر المعلومات عن حقوق اﻹنسان؛
    Il faudrait lancer des campagnes d'éducation pour mettre un frein à la violence dans la société et au sein de la famille et lutter contre les préjugés fondés sur le sexe. UN وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس.
    Au-delà de ces réponses purement légales, le Gouvernement mène régulièrement des campagnes d'information et d'éducation pour prévenir ces pratiques. UN وعلاوة عن هذه الاستجابات القانونية الصرفة، تضطلع الحكومة بانتظام بحملات إعلام وتثقيف لمنع هذه الممارسات.
    des campagnes d'information ont accru la sensibilisation du pays. UN وساعدت الحملات التثقيفية في زيادة التوعية على الصعيد الوطني.
    des campagnes d'information seront lancées, notamment auprès des grandes forces qui déterminent l'opinion pour sensibiliser le public au sort des réfugiés. UN وستجري حملات إعلامية عامة بغية تحسيس الجمهور في مجموعه، ولا سيما قادة الرأي، فيما يتعلق بمأزق اللاجئين.
    des campagnes d'information sur les droits de l'homme ont été diffusées à la radio et à la télévision. UN كما نظمت حملات إعلامية حول حقوق اﻹنسان من خلال اﻹذاعة والتلفزيون.
    Elle menait également des campagnes d'information afin de promouvoir le recrutement de personnes handicapées. UN وتنظم بولندا أيضاً حملات إعلامية لتشجيع توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Cambodge a fait savoir qu'il avait lancé des campagnes d'éducation en utilisant divers types de médias, dont les affiches, la télévision et la radio. UN كما أبلغت كمبوديا أنها نظمت حملات توعية استخدمت فيها مختلف وسائل الإعلام مثل الملصقات والتلفزيون والإذاعة.
    Le médiateur pour les droits du patient a développé des campagnes d'information à l'intention des patientes pour promouvoir la connaissance de leurs droits en la matière. UN ونظّم أمين المظالم المعني بحقوق المرضى حملات إعلامية بهدف تعزيز وعي النساء بحقوقهن ذات الصلة.
    Ces informations ont alerté le Gouvernement sur la nécessité de continuer à mener des campagnes d'information et de sensibilisation au sujet de la violence domestique. UN وأتاحت هذه المعلومات توجيه اهتمام الحكومة إلى الحاجة لمواصلة تنظيم حملات إعلامية وحملات توعية بشأن العنف المنزلي.
    113. Les actions menées pour informer, orienter et sensibiliser la société, depuis 2001, ont consisté essentiellement en des campagnes d'information sociale. UN 113- تجلت الجهود المبذولة لإعلام وتوجيه وتوعية المجتمع منذ عام 2001 في المقام الأول في حملات الإعلام الاجتماعية.
    L'organisation des campagnes d'information, d'éducation et de communication pour le changement de comportements; UN تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية واتصالاتية من أجل تغيير السلوكات؛
    L'organisation a aussi lancé des campagnes d'information à la radio et dans les journaux, atteignant ainsi plus de 1,4 million de personnes. UN وأطلقت المنظمة أيضا حملات إعلامية في المحطات الإذاعية والصحف، وصلت إلى أكثر من 1.4 مليون شخص.
    :: D'affecter des ressources suffisantes dans les budgets nationaux en vue de mener des campagnes d'information intensives sur la violence contre les femmes et les filles; UN :: توفير التمويل الكافي في ميزانيات الحكومات لشن حملات إعلامية مكثفة ضد العنف ضد النساء والفتيات
    Elle organisera également des campagnes d'information sur les droits des personnes handicapées, qui aborderont également la question de leur participation à la vie politique et à la vie publique. UN كما سينظم حملات إعلامية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستتطرق كذلك لمشاركتهم في الحياة السياسية والعامة.
    Certains pays ont lancé des campagnes d'information pour lutter contre les stéréotypes négatifs qui persistent parmi les employeurs. UN وقامت بعض البلدان أيضا بحملات إعلامية لمكافحة التصورات النمطية السلبية لدى أرباب العمل.
    En outre, tous les organismes devraient consentir à mener des campagnes d'information internes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتفق الوكالات كافة على القيام بحملات إعلامية خارجية.
    Ainsi, depuis 1992, des campagnes d'information, de formation et de sensibilisation sur les droits de l'enfant sont menées à tous les niveaux. UN ومنذ عام 1992، ظللنا نقوم بحملات إعلامية، ونضطلع بالتدريب والتوعية بشأن حقوق الطفل على جميع المستويات.
    On y parvient grâce à des campagnes d'information et à l'étiquetage. UN ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية.
    Il produira, réunira et diffusera des renseignements susceptibles de faciliter la lutte contre les mines et mènera des campagnes d'information pour sensibiliser l'opinion aux questions touchant les mines. UN وسوف تُعِدُّ وتجمع وتنشر المعلومات من أجل تقديم العون للإجراءات المتعلقة بالألغام وزيادة التوعية بالمسائل ذات الصلة بالألغام والمتفجرات من مخلفات الحروب.
    Enfin, ce médecin principal organise des campagnes d'information, de dépistage, de prévention et de vaccination. UN وأخيرا، تضطلع الطبيبة بتنظيم الحملات الإعلامية وحملات الفحص والوقاية والتطعيم.
    Un certain nombre de délégations ont mentionné spécialement le Sommet mondial pour le développement social comme exemple remarquable des campagnes d'information menées récemment avec succès par le Département. UN ونوه عدد من الوفود بصورة خاصة بالعمل المتعلق بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ورأى فيه نموذجا بارزا للحملات اﻹعلامية الناجحة التي اضطلعت بها مؤخرا اﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more