"des campagnes d'éducation" - Translation from French to Arabic

    • حملات تثقيفية
        
    • حملات التثقيف
        
    • حملات تثقيف
        
    • الحملات التثقيفية
        
    • حملات لتثقيف
        
    • بحملات تثقيف
        
    • حملات للتثقيف
        
    • حملات توعية
        
    • بحملات تثقيفية
        
    • بحملات للتثقيف
        
    • حملات للتوعية
        
    • حملات تعليمية
        
    • حملات للتربية
        
    • وحملات التثقيف
        
    • وحملات تثقيف
        
    Mme Kane a souligné la nécessité d'assurer au niveau du village, une meilleure connaissance de la législation existante prohibant la traite et des campagnes d'éducation parmi les populations vulnérables. UN وشددت السيدة كاني على أهمية رفع الوعي على صعيد القرى بالقوانين القائمة التي تحظر الاتجار بالأشخاص، والحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية بين المجموعات الضعيفة من السكان.
    Certaines Parties ont insisté sur la nécessité d'organiser des campagnes d'éducation plus ciblées visant des groupes vulnérables particuliers comme les femmes, les agriculteurs et les pêcheurs. UN وأكدت بعض الأطراف على الحاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية محددة الغرض تستهدف أصحاب مصلحة أو فئات بعينها معرضة للتأثر مثل النساء والمزارعين وصيادي الأسماك.
    Parmi les mesures préventives, on peut citer le renforcement des institutions familiales, la sensibilisation du public à l'abus des drogues et la prévention par des campagnes d'éducation et d'information du public. UN وقد شملت التدابير الوقائية تقوية مؤسسات اﻷسرة، وتوعية الجمهور بإساءة استعمال المخدرات، والوقاية عن طريق حملات التثقيف واﻹعلام العام.
    De ce point de vue, une politique de santé favorable aux plus démunis devrait inclure des campagnes d'éducation et d'information sur les principaux problèmes sanitaires, dans les collectivités locales, y compris les méthodes de prévention et de contrôle. UN ومن منظور الحق في الصحة، ينبغي أن تشتمل أي سياسة تناصر الفقراء في مجال الصحة العامة على حملات تثقيف وإعلام حول مشاكل الصحة الرئيسية داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك وسائل الوقاية والمكافحة.
    À présent, des campagnes d'éducation et des ateliers de sensibilisation à la problématique hommes-femmes visent à éliminer les clichés qui tendent à perpétuer la discrimination sociale à l'égard des femmes. UN وهناك اﻵن جهود تبذل عن طريق الحملات التثقيفية وحلقات العمل المعنية بالتوعية بقضايا الجنسين والرامية إلى إزالة اﻷفكار النمطية الاجتماعية التمييزية.
    Certaines Parties indiquent que les ONG doivent jouer un rôle central en informant le public, en élaborant des campagnes d'éducation et de sensibilisation et en incitant les pouvoirs publics à agir face aux changements climatiques. UN وذكرت بعض الأطراف أن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تؤدي دوراً محورياً في تقديم المعلومات للجمهور، وإعداد حملات لتثقيف الجمهور وتوعيته، وتشجيع الإجراءات العامة بالمتعلقة بتغير المناخ.
    Davantage de ressources sont également requises pour remettre sur pied l'appareil judiciaire et organiser des campagnes d'éducation en matière de droits de l'homme. UN وهناك أيضا حاجة إلى تخصيص قدر أكبر من الموارد ﻹعادة النظام القضائي والاضطلاع بحملات تثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    La Commission électorale nationale a mené des campagnes d'éducation civique dans les 13 districts. UN وأجرت اللجنة الانتخابية الوطنية حملات للتثقيف المدني في المقاطعات الـ 13 جميعها.
    Le Cambodge a fait savoir qu'il avait lancé des campagnes d'éducation en utilisant divers types de médias, dont les affiches, la télévision et la radio. UN كما أبلغت كمبوديا أنها نظمت حملات توعية استخدمت فيها مختلف وسائل الإعلام مثل الملصقات والتلفزيون والإذاعة.
    Les activités de prévention ont été renforcées et des campagnes d'éducation ont été lancées de sorte à sensibiliser l'opinion publique à la question, ce dernier aspect étant jugé fondamental. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الجهود المبذولة للحد من الكوارث ونظمت حملات تثقيفية لزيادة وعي الجمهور بمدى أهمية هذه المسألة.
    Ces organisations mènent également des campagnes d'éducation contre le fléau des drogues et sur la prévention du crime. UN وتنظم هذه المنظمات أيضا حملات تثقيفية مستمرة ضد بلاء المخدرات المدمر، وفي مجال منع الجريمة.
    Il faudra mener des campagnes d'éducation sur cette question afin que, lorsque la loi sera modifiée, les mentalités suivent. UN وسيكون من الضروري تنفيذ حملات تثقيفية حول هذه المسألة حتى يتقبلها الناس عندما تتغير القوانين الخاصة بهذا النشاط.
    Le Gouvernement a également appuyé des campagnes d'éducation, de formation et de publicité visant à sensibiliser la population au VIH/sida et à lutter contre la stigmatisation associée à la maladie. UN وتقوم الحكومة أيضاً بدعم حملات التثقيف والتدريب وحملات وسائط الإعلام الهادفة إلى تنبيه السكان بخصوص الإيدز، وإلى القضاء على الوصم المرتبط بهذا المرض.
    :: Instituer des campagnes d'éducation et de sensibilisation sur la valeur de la fillette, le développement du fœtus et la recherche sur les dommages causés par l'avortement légal au corps, à l'esprit et à l'âme des femmes. UN :: تنظيم حملات التثقيف والتوعية عن قيمة الطفلة، ونموّ الجنين، وإجراء بحوث عن الأضرار التي يسببها الإجهاض القانوني لجسم المرأة وعقلها وروحها؛
    des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    314. L'Égypte et Maurice ont demandé un appui financier pour leur permettre de mener des campagnes d'éducation à la manipulation et au traitement sans risque des déchets solides et liquides. UN 314- وطلبت مصر وموريشيوس دعماً مالياً لتشجيع الحملات التثقيفية في مجال مناولة ومعالجة النفايات الصلبة والسائلة.
    Elle compte organiser des campagnes d'éducation axées sur le public et les médias et des conférences régionales en vue de mettre fin à l'utilisation des enfants dans les conflits armés et de souligner l'importance que revêt l'adoption d'un protocole facultatif qui interdirait l'enrôlement d'enfants âgés de moins de 18 ans et leur utilisation dans des conflits armés. UN وسينظم هذا الائتلاف حملات لتثقيف الجمهور وحملات اعلامية ومؤتمرات اقليمية تهدف إلى وقف استخدام اﻷطفال في المنازعات المسلحة والتشديد على أهمية وضع بروتوكول اختياري يحظر التجنيد العسكري لكافة اﻷطفال دون سن ٨١ سنة واستخدامهم في اﻷعمال العدائية.
    d) De lancer des campagnes d'éducation du public pour promouvoir une culture de la non-violence; UN (د) الاضطلاع بحملات تثقيف عامة لتشجيع الثقافة الخالية من العنف؛
    Élaborer et exécuter des campagnes d'éducation et d'information sur les droits de santé génésique sexuelle; UN :: تصميم وتنفيذ حملات للتثقيف والترويج فيما يتصل بالحق في الصحة الإنجابية والجنسية.
    Apport d'une assistance technique au Gouvernement national de transition et à la Commission électorale nationale pour les aider à mettre au point des campagnes d'éducation et d'enregistrement des électeurs UN تزويد الحكومة الانتقالية الوطنية واللجنة الانتخابية الوطنية بالمساعدة الفنية لإجراء حملات توعية الناخبين وبرامج تسجيلهم
    Le Comité recommande également à l'État partie de mener des campagnes d'éducation afin de susciter une meilleure prise de conscience de la discrimination fondée sur le sexe et l'origine ethnique et d'éliminer ce type de discrimination. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه.
    Il recommande que le Gouvernement fasse en sorte que les responsables de leur application soient pleinement informés de leur contenu et que des campagnes d'éducation du public et d'information juridique soient mises en oeuvre en vue de faire largement connaître les réformes dont ces lois et politiques sont l'objet. UN وتوصي بأن تكفل الحكومة إلمام من يُعهد إليهم بمسؤولية تنفيذ هذه القوانين والسياسات إلماما كاملا بمحتوياتها، وبالقيام بحملات للتثقيف العام ومحو الأمية القانونية لضمان انتشار المعرفة على نطاق واسع بإصلاح القوانين والسياسات.
    Conscient de la gravité du risque que les mines non désamorcées font peser sur les enfants, l'UNICEF a réalisé dans les écoles de plusieurs pays des campagnes d'éducation et de sensibilisation au danger des mines. UN وتدأب منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وقد أدركت جسامة الخطر الذي يتعرض له اﻷطفال بسبب اﻷلغام البرية غير المزالة، على السير في حملات للتوعية والتعليم بشأن اﻷلغام في الصفوف المدرسية في عدد من البلدان.
    des campagnes d'éducation devraient également être organisées dans les secteurs où les pratiques coutumières entraînent une discrimination à l'égard des femmes. UN وينبغي أيضا إدراج حملات تعليمية في المجالات التي تؤدي فيها الممارسات العرفية إلى التمييز ضد المرأة.
    Ils ont joué un rôle crucial dans l'inscription des électeurs dans les grandes villes, les villages reculés et les camps de déplacés, mené des campagnes d'éducation civique et formé quelque 18 500 agents électoraux à tous les aspects des préparatifs électoraux. UN وقد أدى هؤلاء المتطوعون دورا حيويا في تسجيل الناخبين في المدن الكبيرة والقرى النائية والمخيمات التي أقيمت للمشردين داخليا، ونظموا حملات للتربية الوطنية، ودربوا نحو 000 18 موظف لشؤون الانتخابات على جميع جوانب الاستعداد لإجراء الانتخابات.
    Mobiliser et coordonner le soutien financier et technique destiné à aider le Gouvernement à inscrire les électeurs sur les listes, à mener des campagnes d'éducation civique et à former des agents électoraux UN حشد وتنسيق الدعم المالي والتقني لمساعدة الحكومة في عملية تسجيل الناخبين، وحملات التثقيف المدني وتدريب موظفي الانتخابات.
    des campagnes d'éducation ont été menées dans les médias et les communautés pour lutter contre les attitudes et pratiques qui portent atteinte aux droits sexuels et en matière de reproduction des filles. UN كما استُخدمت حملات إعلام جماهيري وحملات تثقيف عامة على مستوى المجتمع المحلي بغية مكافحة المواقف والممارسات التي تنتقص من الحقوق الجنسية والإنجابية للفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more