Après l'une de ses campagnes relatives à la santé, Comunicación Cultural a fondé en 1985 l'Institut des enfants brûlés, qu'elle soutient aujourd'hui en concevant et en promouvant des campagnes de prévention et des publications telles que dépliants et affiches. | UN | على إثر إحدى الحملات التي قامت بها المنظمة فيما يتصل بالصحة، أنشأت المنظمة في عام 1985 معهد الأطفال المضيــعيـن. وفي الوقت الحاضر، تقدم المنظمة الدعم للمعهد بهدف تصميم وتعزيز حملات الوقاية ومنشورات إعلامية من قبيل الكراسات والملصقات. |
Plus récemment, on a constaté dans ces deux régions un renversement de tendance qui pourrait être attribué en partie à la large couverture médiatique de décès dus à l'Ecstasy et à des campagnes de prévention de l'abus de cette substance. | UN | وقد انعكس اتجاه تعاطي الإكستاسي في هاتين المنطقتين مؤخرا، ولعل هذا يرجع جزئيا إلى التغطية الشاملة التي وفرتها وسائل الإعلام لحالات وفاة متصلة بالإكستاسي وإلى حملات الوقاية من تعاطي الإكستاسي. |
Delta Sigma Theta Sorority réaffirme donc son engagement en faveur des campagnes de prévention et d'éducation concernant le VIH/sida. | UN | ولذا نؤكد من جديد التزامنا بشن حملات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L'État partie devrait organiser des campagnes de prévention et de sensibilisation de la population aux effets négatifs de la traite et du trafic des êtres humains. | UN | وينبغي أن تنظم الدولة حملات وقاية وتوعية لإذكاء وعي الجمهور بشأن الآثار السلبية للاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
des campagnes de prévention et de sensibilisation sont menées, et des services sont proposés aux victimes, y compris des services de réadaptation et des services parajuridiques. | UN | ويتم تنظيم حملات للوقاية والتوعية وتقدم الخدمات إلى الضحايا بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل والخدمات شبه القانونية. |
L'Institut national des femmes pour sa part mène des campagnes de prévention de la violence dans le couple et contre les migrantes. | UN | وينظم المعهد الوطني للمرأة بدوره حملات لمنع ارتكاب العنف أثناء الخطوبة وضد المهاجرات. |
De même, des campagnes de prévention sont régulièrement organisées. | UN | وعلاوة على ذلك، يـوجد العديد من خدمات المساعدة الهاتفية وينظم العديد من الحملات الوقائية. |
De même, des campagnes de prévention sont organisées autour de la santé et de la sécurité professionnelle; | UN | وبالمثل، تشن حملات وقائية بشأن الصحة والسلامة المهنيتين؛ |
Le Ministère de la santé reçoit une aide financière et technique afin d'organiser des campagnes de prévention du choléra et de diffuser des documents et du matériel pédagogique concernant la prévention du choléra et les bonnes pratiques d'hygiène. | UN | ويُعطي الدعم المالي والتقني لوزارة الصحة لتنظيم حملات الوقاية من الكوليرا ولتوزيع مواد الاتصال والتثقيف بشأن الوقاية من الكوليرا واعتماد الممارسات السليمة في مجال الصحة العامة. |
60. Ce facteur est important car il a un impact direct sur le cycle des programmes (planification, exécution, évaluation et perfectionnement) lequel détermine la qualité et la viabilité des campagnes de prévention. | UN | 60- وهذا له أهميته نظرا لما له من تأثير مباشر على دورة برمجة الخطط وتنفيذها وتقييمها وتحسينها، التي تحدّد نوعية واستدامة حملات الوقاية من تعاطي المخدّرات. |
L'on a mené des campagnes de prévention du VIH/sida dans un souci d'équité entre les sexes dans le cadre desquelles l'on a proposé un certain nombre de stratégies de prévention à divers secteurs de la population. | UN | وشنت حملات الوقاية من الفيروس/الإيدز من منظور جنساني. وهي تتيح عددا من استراتيجيات الوقاية للقطاعات السكانية المتنوعة. |
Nous soulignons le rôle central que joue notre action en matière de santé et d'assistance aux personnes dans la résolution de ces problèmes, notamment en utilisant une double approche qui conjugue des campagnes de prévention et des programmes d'assistance et de soutien; | UN | ونؤكد أن الأعمال التي نقوم بها تحتل مركز الصدارة في مجال الصحة والرعاية في ما يتعلق بمواجهة هذه التحديات، بما في ذلك اتباع نهج للعمل المزدوج الذي يجمع بين حملات الوقاية وبرامج الرعاية والدعم، |
6. En ce qui concerne les activités relatives à la réduction de la demande illicite de drogues, les pouvoirs publics ont le plus souvent lancé des campagnes de prévention cherchant à sensibiliser le public aux dangers que comporte l'abus des drogues. | UN | ٦ - فيما يتعلق بالحد من الطلب غير المشروع على المخدرات، كانت أكثر اﻷنشطة شيوعا فيما نفذته الحكومات هي حملات الوقاية الرامية إلى التوعية بمخاطر إساءة استعمال العقاقير المخدرة. |
Taiwan a non seulement construit notre hôpital central, mais continue également d'envoyer des équipes de médecins spécialistes qui effectuent des opérations qui sauvent des vies humaines, dont bénéficient surtout le nombre croissant de personnes qui n'ont pas tiré profit des campagnes de prévention des maladies non transmissibles. | UN | فتايوان لم تكتفِ ببناء مستشفى الإحالة الوطني لدينا، ولكنها ماضية في تزويدنا بأفرقة من الأطباء المتخصصين الزائرين، الذين يُجرون عمليات جراحية لإنقاذ الحياة، وبخاصة للعدد المتزايد من الذين سقطوا من خلال الثغرات في حملات الوقاية من الأمراض غير المعدية. |
L'État devrait organiser des campagnes de prévention et de sensibilisation de la population aux effets négatifs de la traite et du trafic des êtres humains. | UN | وينبغي أن تنظم الدولة حملات وقاية وتوعية لإذكاء وعي الجمهور بشأن الآثار السلبية للاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
Les pays suivants ont organisé des campagnes de prévention : Cuba, El Salvador, Oman, Afrique du Sud et Viet Nam. | UN | وجرى تنفيذ حملات وقاية في كوبا والسلفادور وعُـمان وجنوب أفريقيا وفييت نام. |
Dans la plupart des cas, les activités de réduction de la demande se limitent à des campagnes de prévention destinées à informer le public ou des groupes cibles spécifiques qui semblent particulièrement exposés à la toxicomanie, tels que les élèves de l'enseignement secondaire ou ceux qui sont en âge de faire des études, des dangers des drogues. | UN | وفي معظم الحالات تقتصر أنشطة خفض الطلب على حملات وقاية تستهدف توعية الجمهور أو مجموعات مستهدفة منه تعتبر شديدة التعرض لتعاطي المخدرات، كطلبة المدارس الثانوية أو من هم في أعمارهم، بمخاطر المخدرات. |
des campagnes de prévention de la transmission du VIH ont également été mises au point pendant cette période, notamment des campagnes de sensibilisation contre la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. | UN | وقد نُظمت أيضاً في أثناء هذه الفترة حملات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، شملت حملات ضد الوصم والتمييز. |
102. Par ailleurs, le Ministère de la santé mène des campagnes de prévention et de vaccination pour lutter contre les maladies endémiques qui affectent les enfants. | UN | ١٠٢ - وفي المجال الصحي، تقود وزارة الصحة، حملات للوقاية والتحصين بهدف مكافحة اﻷمراض المزمنة التي تصيب اﻷطفال. |
des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. | UN | كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
La possibilité de lancer des campagnes de prévention et de sensibilisation par exemple est constamment examinée par les autorités compétentes, tant au niveau fédéral que cantonal. | UN | وعلى سبيل المثال تنظر السلطات المختصة على الصعيد الاتحادي وفي الكانتونات باستمرار في إمكانية تنظيم حملات لمنع التمييز والتوعية. |
La majorité des campagnes de prévention sur l'île sont organisées par des ONG. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية بتنظيم معظم الحملات الوقائية في الجزيرة. |
Le secteur a également mené des campagnes de prévention faisant appel aux élèves, au personnel enseignant et administratif et aux pères et mères de famille. | UN | وشن القطاع أيضا حملات وقائية شارك فيها بعض الطلبة، وهيئات التدريس والعاملين الإداريين والآباء والأمهات ذوي الأولاد. |
Cette diminution est l'un des effets des campagnes de prévention, de répression et de pénalisation de cette pratique, lancées depuis les années 80, en France et dans le monde. | UN | وهذا التراجع أثر من آثار حملات منع وقمع هذه الممارسة والمعاقبة عليها التي بدأت في الثمانينيات في فرنسا وفي العالم. |