"des campagnes de sensibilisation du public" - Translation from French to Arabic

    • حملات لتوعية الجمهور
        
    • حملات التوعية العامة
        
    • حملات توعية عامة
        
    • حملات للتوعية العامة
        
    • وحملات التوعية العامة
        
    • بحملات توعية عامة
        
    • حملات توعية جماهيرية
        
    • حملات توعية الجمهور
        
    • حملات التوعية الجماهيرية
        
    • حملات تثقيف عامة
        
    • حملات لتثقيف الجمهور
        
    • حملات لتوعية السكان
        
    • تنظيم حملات عامة
        
    • حملات التوعية الشعبية
        
    • حملات توعية للجمهور
        
    La législation pertinente est en cours d'actualisation, et des campagnes de sensibilisation du public sur la sécurité concernant les mines ont été lancées. UN وأضاف يقول إن التشريع ذا الصلة يُستكمل وقد شُنّت حملات لتوعية الجمهور بالسلامة من الألغام.
    La ratification de la Convention sur la lutte contre la désertification a été suivie par des campagnes de sensibilisation du public, lancées en 1996 et 1997. UN بعد تصديق الاتفاقية المذكورة أعلاه، بوشرت حملات التوعية العامة في عامي 1996 و1997.
    Face à ce problème, l'État partie a entrepris de lancer des campagnes de sensibilisation du public comme on le montre plus bas. UN وللتخفيف من حدة هذه الصعوبات، شرعت الدولة الطرف في تنظيم حملات توعية عامة على النحو المبين أدناه.
    des campagnes de sensibilisation du public avaient aussi été engagées. UN وتنشأ عن هذا المشروع أيضاً حملات للتوعية العامة.
    La mobilisation communautaire, des campagnes de sensibilisation du public et des incitations peuvent jouer un rôle dans la transformation des normes et des stéréotypes sociaux discriminatoires. UN ويمكن أن تؤدي أنشطة التعبئة المجتمعية وحملات التوعية العامة والحوافز دورا في تغيير الأعراف الاجتماعية التمييزية والقوالب النمطية.
    L'État partie doit également développer des campagnes de sensibilisation du public au sujet de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة بشأن جميع أشكال العنف ضد النساء.
    Elle a aussi mené des campagnes de sensibilisation du public contre le trafic d'armes et a participé à des opérations coordonnées, en particulier sur les explosifs. UN كما تشن اللجنة حملات توعية جماهيرية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة، كما تشارك في عمليات منسقة، لا سيما فيما يختص بالمتفجرات.
    4. Les Etats devraient lancer et appuyer des campagnes de sensibilisation du public visant à surmonter les attitudes négatives et les préjugés à l'égard des travailleurs handicapés. UN ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين.
    Les organisations de la société civile jouent aussi un rôle important en venant en aide aux victimes et en organisant des campagnes de sensibilisation du public. UN وتضطلع منظمات المجتمع المدني أيضا بدور مهم في توفير المساعدة للضحايا وتنظيم حملات لتوعية الجمهور.
    À cet égard, le Kazakhstan, le Kenya et l’Éthiopie envisagent de revoir leur législation, d’organiser des campagnes de sensibilisation du public et de mener des travaux de recherche avancée pour protéger les femmes contre les dangers environnementaux. UN وتقترح إثيوبيا وكازاخستان وكينيا، في هذا الصدد، تنقيح القوانين وتنظيم حملات لتوعية الجمهور وإجراء بحوث متقدمة لحماية المرأة من المخاطر البيئية.
    L'État partie devrait renforcer les mesures destinées à combattre la maltraitance et l'exploitation des enfants et lancer des campagnes de sensibilisation du public aux droits des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وأن تنظم حملات لتوعية الجمهور بشأن حقوق الأطفال.
    Une part de 20 % en moyenne du financement total du FEM pour les activités habilitantes a été consacrée à des campagnes de sensibilisation du public. UN واستُغِلَّ ما متوسطه 20 في المائة من مجموع التمويل الذي يوفره مرفق البيئة العالمية للاضطلاع بأنشطة التمكين في حملات التوعية العامة.
    Prenant note de l'efficacité des campagnes de sensibilisation du public menées par l'ONUDI, la délégation bélarussienne recommande que l'Organisation continue à faire connaître son rôle dans le développement international. UN وإن وفد بلده، وإذ يلاحظ فعالية حملات التوعية العامة التي تقوم بها اليونيدو، يوصي بأن تظلّ المنظمة تشهر دورها في مجال التنمية الدولية.
    des campagnes de sensibilisation du public et des instances politiques sont également menées en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales et les institutions européennes ainsi qu'avec les partenaires de la Commission européenne dans le cadre du programme HELIOS (programme d'action pour l'autonomisation des personnes handicapées dans une société ouverte). UN يوجه الدعم أيضا إلى حملات التوعية العامة والسياسية، بالتعاون النشط مع المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات اﻷوروبية، فضلا عن الشركاء في برنامج المعوقين في أوروبا الذين يحيون حياة مستقلة في مجتمع مفتوح، التابع للجنة اﻷوروبية.
    Plusieurs États ont mené des campagnes de sensibilisation du public pour mieux faire connaître les droits fondamentaux des femmes et mobiliser en leur faveur. UN ونفذت عدة دول حملات توعية عامة هدفها زيادة المعارف بحقوق الإنسان للنساء وزيادة الدعم الموجه لها.
    Il a, à cet égard, continué à poursuivre les auteurs de ces atrocités, menant des campagnes de sensibilisation du public en vue d'éliminer les mentalités sociales, traditionnelles et culturelles hostiles aux femmes âgées et aux femmes et filles albinos. UN وفي هذا الصدد، واصلت أيضا محاكمة مرتكبي هذه الفظائع. ونفذت أيضا حملات توعية عامة بهدف القضاء على المعتقدات الاجتماعية والتقليدية والثقافية ضد النساء المسنات والنساء والفتيات المهقات.
    Organiser des campagnes de sensibilisation du public, notamment avec la participation de la société civile; UN 10 - إعداد حملات توعية عامة وتنفيذها، بطرق من بينها مشاركة المجتمع المدني؛
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été mis au point, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Des orateurs ont mentionné, entre autres choses, l'importance des programmes de prévention en milieu scolaire, des campagnes de sensibilisation du public aux risques et conséquences de l'abus des substances psychoactives ainsi que de la mobilisation des représentants des médias, du monde du spectacle et d'autres secteurs qui ont une grande influence sur les attitudes et le comportement des jeunes. UN وأشار المتحدّثون إلى جملة أمور منها أهمية برامج الوقاية المدرسية وحملات التوعية العامة بمخاطر وعواقب استخدام المواد ذات التأثير النفساني، ومشاركة وسائل الإعلام والصناعة الترفيهية، والقطاعات الأخرى ذات التأثير القوي في مواقف وسلوك الشباب.
    L'État partie doit également développer des campagnes de sensibilisation du public au sujet de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية عامة بشأن جميع أشكال العنف ضد النساء.
    33. Afin de sensibiliser le public et de rompre le silence et de briser les tabous entourant la violence, il était essentiel de mener des campagnes de sensibilisation du public aux effets de la violence. UN ٣٣ - ولرفع الوعي الجماهيري وكسر طوق الصمت والمحظورات المحيط بالعنف، اعتبر أن من اللازم شن حملات توعية جماهيرية بأثر العنف.
    4. Les Etats devraient lancer et appuyer des campagnes de sensibilisation du public visant à surmonter les attitudes négatives et les préjugés à l'égard des travailleurs handicapés. UN ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين.
    Au Sénégal, la volonté manifestée par le Gouvernement de lutter contre le sida, notamment par des campagnes de sensibilisation du public qui font intervenir toute une gamme de partenaires nationaux a contribué à ralentir la progression de la maladie. UN وفي السنغال، يساعد على الحد من انتشار المرض التزام الحكومة بمكافحة الإيدز، بجملة وسائل منها حملات التوعية الجماهيرية التي تضم مجموعة واسعة من الشركاء الوطنيين.
    b) D'entreprendre des campagnes de sensibilisation du public destinées à lutter contre l'usage de toute forme de violence à l'égard des enfants et à encourager le recours à d'autres formes de discipline; UN (ب) أن تباشر حملات تثقيف عامة ضد ممارسة جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتشجيع أشكال التأديب البديلة؛
    L'État partie atil réalisé des campagnes de sensibilisation du public aux conséquences négatives des châtiments corporels pour les enfants? UN وهل نفذت الدولة الطرف حملات لتثقيف الجمهور بشأن العواقب السلبية للعقاب البدني على الأطفال؟
    Il devrait enfin mener des campagnes de sensibilisation du public sur la prévention de la torture. UN وينبغي لها أيضاً أن تنظم حملات لتوعية السكان بخصوص منع التعذيب.
    Il recommande également la poursuite des campagnes de sensibilisation du public à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتوصي أيضا بالاستمرار في تنظيم حملات عامة للتوعية بجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة.
    En plus des dispositions législatives préexistantes qui permettent aux femmes de faire valoir leurs droits fondamentaux, des campagnes de sensibilisation du public conduites par la BWA et des ONG de femmes ont tenté d'établir une société plus sensible à la différence et à l'égalité des sexes. UN 125 - بالإضافة إلى التشريع القائم من قبل والمطبّق في جزر البهاما الذي يمكن النساء من إعمال حقوقهن الأساسية، حاولت حملات التوعية الشعبية التي يجريها مكتب شؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية النسائية إقامة مجتمع أكثر حساسية تجاه الجنسانية وأكثر إنصافا للجنسين.
    Ce projet couvre la collecte d'armes, des cérémonies de destruction, ainsi que des campagnes de sensibilisation du public et d'enregistrement des armes. UN وقد غطى المشروع احتفالات جمع الأسلحة وتدميرها وكذلك حملات توعية للجمهور وتقديم حوافز لتسجيل الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more