"des camps à" - Translation from French to Arabic

    • مخيمات في
        
    • المخيمات على
        
    • المخيمات الواقعة
        
    • معسكرات في
        
    Des milliers de familles déplacées, pour la plupart hundes et hutues, vivent maintenant dans des camps à Mpati, Nyange, Kivuye et Kitso. UN وتعيش الآن آلاف من الأسر المشردة الآتية في معظمها من طائفتي الهوندي والهوتو في مخيمات في مباتي ونيانغي وكيفويي وكيتسو.
    Les unes se rendaient en exil, alors que d'autres étaient abrités dans des camps à l'intérieur de la Sierra Leone et dans les pays voisins. UN وبينما ذهب بعضهن إلى منفى، وضع كثير منهن في مخيمات في سيراليون وبلدان مجاورة.
    Près de 100 000 réfugiés Bhoutanais vivent depuis plus de 10 ans dans des camps à l'est du Népal. UN وما فتئ حوالي 000 100 لاجئ من بوتان يعيشون في مخيمات في شرق نيبال لفترة تزيد على عقد من الزمان.
    :: Implantation des camps à une distance suffisante des frontières et des zones dangereuses. UN :: إقامة المخيمات على مسافة بعيدة من الحدود الدولية والمناطق الخطرة.
    Ils sont isolés dans des camps à une cinquantaine de kilomètres de Tindouf, dans des conditions inhumaines et privés des soins les plus élémentaires. UN ويعزل اﻷشخاص في المخيمات على بعد ٠٥ كيلومترا من تندوف في ظروف لا إنسانية، ويحرمون من الرعاية اﻷساسية.
    La situation des personnes installées dans des camps à l'est du Népal est un problème humanitaire de longue date sur lequel les Gouvernements du Bhoutan et du Népal mènent des pourparlers bilatéraux depuis de nombreuses années. UN تمثل مسألة الأشخاص المقيمين في المخيمات الواقعة شرقي نيبال مشكلة إنسانية مزمنة ظلت لعدة سنوات موضوع محادثات ثنائية بين حكومتي بوتان ونيبال.
    Dans le passé, le programme organisait des camps à travers tout le pays, mais il a dû y renoncer par manque de ressources. UN وعمد البرنامج إلى إجراء معسكرات في جميع أنحاء البلد ولكنها توقفت بسبب الموارد المحدودة.
    Près de 300 000 d'entre elles ont été installées temporairement dans des camps à Jalalabad, Mazar, Herat et Kandahar. UN وقد تم توطين نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليــا بصفــة مؤقتــة في مخيمات في جلال أباد ومزار وهيرات وقندهار.
    Près de 300 000 d'entre elles ont été installées temporairement dans des camps à Jalalabad, Mazar-i-Sharif, Herat et Kandahar. UN وقد تم توطين نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مشرد داخليــا بصفــة مؤقتــة في مخيمات في جلال أباد والمزار الشريف وهيرات وقندهار.
    Pendant le premier trimestre de 1995, 5 500 Arabes des marais iraquiens pris en charge ont été transférés de zones d'installation situées à la frontière dans des camps à l'intérieur du pays. UN ونقل عدد جديــد مــن الحالات يتكون من ٠٠٥ ٥ من عرب اﻷهوار العراقيين من مستوطنات في منطقة الحدود إلى مخيمات في الداخل خلال الربع اﻷول من عام ٥٩٩١.
    Pendant le premier trimestre de 1995, 5 500 Arabes des marais iraquiens pris en charge ont été transférés de zones d'installation situées à la frontière dans des camps à l'intérieur du pays. UN ونقل عدد جديــد مــن الحالات يتكون من ٠٠٥ ٥ من عرب اﻷهوار العراقيين من مستوطنات في منطقة الحدود إلى مخيمات في الداخل خلال الربع اﻷول من ٥٩٩١.
    Depuis 1994-1995, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a procédé au rapatriement de quelque 37 000 réfugiés éthiopiens qui se trouvaient dans des camps à Djibouti. UN 46 - ومنذ الفترة 1994-1995 أعادت مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حوالي 000 37 لاجئ إثيوبي إلى وطنهم من مخيمات في جيبوتي.
    En outre, le Gouvernement mexicain a pris récemment la décision de régulariser le statut de plus de 30 000 réfugiés, dont la majorité sont des Guatémaltèques, qui se sont installés dans des camps à Campeche et Quintana Roo sous les auspices du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وعلاوة علــى ذلـك اتخذت حكومة المكسيك مؤخرا قرارا بتقنين مركز هجرة أكثر من ٠٠٠ ٣٠ لاجئ، معظمهم من غواتيمالا، كانــوا قــد استوطنوا في مخيمات في مقاطعتــي كامبيتشــي وكينتانا رو تحت رعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il s'inquiète notamment de ce que ces individus mènent une campagne qui va s'intensifiant afin de renverser le Gouvernement, ont installé des camps à Sanaa et alentour, tentent d'usurper l'autorité de l'État en mettant en place des postes de contrôle sur les artères stratégiques menant à Sanaa et continuent de livrer combat dans la province d'Al-Jawf. UN ومن ضمن هذه الأعمال تصعيد حملة الحوثيين لإسقاط الحكومة وإقامة مخيمات في صنعاء وحولها والسعي للحلول محل سلطة الدولة بإقامة نقاط تفتيش على الطرق الاستراتيجية المؤدية إلى صنعاء، بالإضافة إلى القتال الجاري في الجوف.
    L'UNICEF a aidé le Ministère de la santé à mener des campagnes de vaccination contre la rougeole et de distribution de vitamine A aux enfants, y compris ceux vivant dans des camps à Dili. UN 40 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في تنظيم حملات للتلقيح ضد الحصبة وإعطاء مكملات فيتامين ألف للأطفال بوجه عام، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا الذين يعيشون في مخيمات في ديلي.
    La tragédie des enfants déplacés et séparés de leur famille dans les deux pays est particulièrement préoccupante; des milliers vivent encore dans des camps en Éthiopie et en Érythrée et des milliers d'autres se trouvent dans des camps à Djibouti, au Kenya, dans l'est du Soudan et au Yémen ou ont été placés dans des familles d'accueil. UN ومما يثير القلق على نحو خاص محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن ذويهم؛ حيث لا يزال الآلاف منهم يعيشون في مخيمات في إثيوبيا وإريتريا، وآلاف أخرى تعيش في مخيمات توجد في جيبوتي وشرق السودان وكينيا واليمن أو في منازل بعض الأسر المضيفة.
    Pour l'heure, 800 déserteurs sont regroupés dans des camps à Marina (Mogadiscio), Afgoye (Bas-Chébéli), Arbis (Bas-Chébéli), Maslah (Moyen-Chébéli) et Hiilweyne (Moyen-Chébéli). UN وفي الوقت الراهن، يعيش 800 منشق في مخيمات في مارينا (مقديشو) وأفغويي (شبيلي السفلى السفلى)، وأربيس (شبيلي السفلى)، ومسله (شبيلي السفلى الوسطى) وهيلويني (شبيلي الوسطى).
    86. Selon l'expert indépendant, si le Gouvernement annonçait qu'il souhaite accueillir des réfugiés qualifiés, vivant à l'heure actuelle dans des camps à l'étranger, qui retourneraient en Somalie pour aider le Gouvernement à gérer les diverses affaires de l'État, cela aurait un immense impact psychologique positif sur les réfugiés et la population somalienne. UN 86- ويرى الخبير المستقل أنه إذا أعلنت الحكومة عن ترحيبها باللاجئين المؤهلين الذين يقيمون الآن في مخيمات في الخارج والذين يرغبون في العودة إلى الوطن من أجل مساعدة الحكومة على إدارة مختلف شؤون الدولة، فإن ذلك سيرفع بدرجة هائلة معنويات اللاجئين والشعب الصومالي.
    28. Plusieurs délégations soulignent la responsabilité des Etats hôtes d'assurer l'aménagement des camps à une distance sûre de la frontière. UN 28- وسلطت وفود عدة الضوء على مسؤولية الدول المضيفة في كفالة أن تكون مواقع المخيمات على مسافة آمنة من الحدود.
    L’insécurité permanente, pour les organismes d’aide internationaux comme pour les intervenants locaux, constitue un obstacle à l’aide humanitaire et aux activités de relèvement et n’incite pas les réfugiés des camps à rentrer en Somalie. UN وحال استمرار انعدام الأمن دون قيام وكالات تقديم المساعدة الدولية وشركائها المحليين على حد سواء من تقديم المساعدة الإنسانية وتنفيذ الأنشطة الإصلاحية ولم يشجع اللاجئين في المخيمات على العودة إلى الصومال.
    Compte tenu des dispositions des articles 2, 10, 24 et 28 de la Convention, le Comité recommande en outre à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif approprié pour faciliter la réunification familiale et assurer l'accès adéquat des enfants réfugiés à l'extérieur des camps à tous les services sociaux et aux établissements scolaires. Enfants touchés par les conflits armés UN وفي ضوء أحكام المواد 2 و10 و24 و28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع إطار تشريعي وإداري ملائم لتيسير جمع شمل الأسر وتوفير سبل كافية لحصول اللاجئين خارج المخيمات على جميع الخدمات الاجتماعية والالتحاق بالمدارس.
    Il est extrêmement désireux de parler avec les habitants des camps à la frontière thaïlandaise si le gouvernement le lui permet. UN وأبدى استعداده الأكيد للتحدث مع الأشخاص الموجودين في المخيمات الواقعة على الحدود مع تايلند إذا سمحت له الحكومة بالقيام بذلك.
    Elle a été informée de différentes sources qu'entre 5 000 et 8 000 éléments des ex-FAR avaient été localisés dans le sud du Soudan et qu'ils étaient à l'entraînement dans des camps à Juba, Yambio, Amadi et Ngangala dans le sud ainsi que dans la capitale, Khartoum. UN وأبلغت اللجنة من مصادر مختلفة أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٨ من عناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة يتواجد في جنوب السودان ويتدرب في معسكرات في جوبا، ويامبيو، وأمادي، ونغانغالا في الجنوب وكذلك في العاصمة، الخرطوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more