"des camps d'" - Translation from French to Arabic

    • معسكرات
        
    • مخيمات
        
    • لمخيمات
        
    L'expérience des camps d'extermination devait marquer toute une génération de dirigeants. UN وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم.
    Ainsi, l'ancien ministre pakistanais, cheikh Rachid Ahmad, a reconnu qu'il avait organisé et dirigé des camps d'entraînement de terroristes cachemiriens. UN فقد أقر الوزير باكستاني السابق، الشيخ رشيد أحمد، بأنه نظم وأدار معسكرات لتدريب الارهابيين الكشميريين.
    L'armée albanaise a formé ces terroristes dans des camps d'entraînement situés en territoire albanais et leur a fourni un appui logistique. UN وقد درب الجيش اﻷلباني اﻹرهابيين التابعين له في معسكرات للتدريب داخل إقليم ألبانيا ووفر لهم الدعم السوقي.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais s'efforce de répondre aux besoins éducatifs des nombreuses jeunes femmes qui vivent dans des camps d'hébergement. UN وأضافت أن هناك شابات عديدات يعشن كذلك في مخيمات مؤقتة، وأن حكومة بلدها تعمل على تلبية احتياجاتهن التعليمية.
    L'Office a examiné avec les clubs locaux la possibilité de faire participer les handicapés aux activités sportives et a organisé des camps d'été et d'hiver à l'intention des jeunes handicapés. UN وأجرت اﻷونروا مباحثات مع اﻷندية المحلية لتطوير اﻷنشطة الرياضية للمُعاقين. وأقيمت مخيمات صيفية وشتوية لﻷطفال المعاقين.
    Bien trop souvent, les camps deviennent pour ainsi dire des camps d'entraînement et les semences d'un conflit continu y trouvent un terrain fertile. UN وما أكثر ما تتحول إلى أشباه معسكرات تدريب وأرض خصبة لبث بذور الصراع الدائم.
    Indiquer s'il existe des camps d'internement spécifiquement pour les membres de ces groupes ethniques. UN ورجاء بيان إذا كانت توجد معسكرات اعتقال مخصصة لأفراد هذه المجموعات الإثنية.
    Le souvenir de ceux qui ont été assassinés et la douleur des survivants des camps d'extermination du national-socialisme nous engagent à poursuivre cet objectif commun. UN وذكرى الذين قتلوا عن عمد وألم الباقين على قيد الحياة من معسكرات الإبادة التي قام بها الاشتراكيون القوميون يلزماننا بذلك الهدف المشترك.
    La MINUL a reçu des informations non corroborées sur des camps d'entraînement qui seraient installés à cette fin dans la région de la Guinée forestière. UN كما تلقت البعثة معلومات غير مؤكدة بشأن معسكرات في منطقة الغابات من غينيا للتدريب من أجل هذا الغرض.
    des camps d'été multiethniques, des manifestations sportives, des cours de langue et des cours d'informatique ont été organisés pour les étudiants UN وتم إنشاء معسكرات صيفية متعددة الطوائف العرقية وتنظيم مناسبات رياضية ودورات لتعليم اللغات والحاسوب للطلاب
    La police continue de surveiller de très près les endroits soupçonnés d'être des camps d'entraînement pour les groupes terroristes. UN تواصل الشرطة القيام بعمليات مراقبة مكثفة للمواقع التي يشتبه بأنها تشكل معسكرات تدريب للجماعات الإرهابية.
    Le colonel a également affirmé que le requérant avait pris part à des camps d'entraînement au Pakistan et en Afghanistan ainsi qu'à une formation au maniement des armes. UN كما أفاد بأن صاحب الشكوى قد تلقى تدريبات في معسكرات للتدريب في باكستان وأفغانستان وشارك في دورات للتدريب على السلاح.
    Les organisations de jeunesse et de scouts commencent à tenir des camps d'été permettant de familiariser les enfants avec leur environnement et avec les moyens de le protéger. UN وقد بدأت منظمات الشباب والطلائع في إقامة معسكرات صيفية لتعريف اﻷطفال ببيئتهم وبطرق المحافظة عليها.
    Les gouvernements des pays voisins ont affirmé par ailleurs que le Soudan gérait des camps d'entraînement de terroristes. UN وتؤكد حكومات البلدان المجاورة كذلك أن السودان يقوم بإدارة معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    Ses liens avec Al-Qaida, qui se sont développés après la montée en puissance des Taliban en Afghanistan, ont notamment permis à ses membres de s'entraîner dans des camps d'Al-Qaida. UN وتطورت علاقتها بتنظيم القاعدة بعد علوْ حركة طالبان في أفغانستان، وشملت تدريب أعضائها في معسكرات تنظيم القاعدة.
    Les autorités nigériennes ont allégué que les explosifs étaient destinés à des camps d'AQMI situés dans le nord du Mali. UN وزعمت سلطات النيجر أن هذه المتفجرات كانت متجهة إلى معسكرات تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في شمال مالي.
    Le Conseil de défense national opère des centres de recrutement et des camps d'entraînement militaire pour épauler les Forces armées yéménites. UN ويفتح مجلس الدفاع الوطني مراكز للتجنيد ويقيم معسكرات للتدريب العسكري دعماً للقوات المسلحة اليمنية.
    Il a créé des camps d'entraînement à Bargal (Puntland) et on le soupçonne de vouloir étendre son pouvoir à Baidoa, entre autres. UN وأقامت معسكرات للتدريب في برغل، وبونتلاند، وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنها تعتزم التوسع في مناطق مثل بيدوا.
    Elle a visité des camps d'hébergement de l'État d'Arakan. UN وزار الوفد مخيمات الإغاثة في ولاية راخين.
    L'organisation a informé le Comité chargé des organisations non gouvernementales qu'elle était disposée à installer des camps d'appareillage orthopédique en Haïti après le tremblement de terre. UN أبلغت الجمعية لجنة المنظمات غير الحكومية برغبتها في إقامة مخيمات لتركيب الأطراف الاصطناعية في هايتي بعد الزلزال.
    Ça vous surprend que les gosses aillent dans des camps d'entraînement ? Open Subtitles هل أنتم متفجأون بسبب خروج الشباب لمخيمات التدريب ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more